< Amós 5 >
1 Escuchen la palabra que pronuncio como lamento por ustedes, oh Casa de Israel:
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 La virgen de Israel cayó para no levantarse. Está tendido y abandonado su cuerpo. No hay quien la levante.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 ʼAdonay Yavé dice a la Casa de Israel: La ciudad que salía con 1.000, queda con 100, y la que salía con 100, queda con diez.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 Yavé dice a la Casa de Israel: Búsquenme y vivirán.
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 No busquen a Bet-ʼEl, ni vayan a Gilgal, ni pasen a Beerseba, porque Gilgal ciertamente irá en cautiverio y Bet-ʼEl será reducida a escombro.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Busquen a Yavé para que vivan, no sea que Él acometa con fuego la casa de José, y nadie esté en Bet-ʼEl para apagarlo.
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 Ustedes los que convierten el juicio en ajenjo y lanzan a tierra la justicia,
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 [busquen] al que creó las Pléyades y Orión, que cambia en mañana la oscuridad y oscurece el día como la noche, al que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la superficie de la tierra. Yavé es su Nombre,
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 Quien irrumpe con destrucción repentina caiga contra la fortaleza para que la destruya.
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 Ellos aborrecen al que amonesta en la puerta y repugnan al que habla rectamente.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Por tanto, porque ustedes pisotean al pobre y reciben el tributo de sus granos, aunque edifiquen casas de piedra labrada, no vivirán en ellas. Aunque planten hermosas viñas no beberán su vino.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 Yo conozco bien sus numerosas rebeliones y sus grandes pecados: Oprimen al justo, reciben soborno y atropellan a los pobres en la puerta.
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Por tanto, el prudente calla en ese tiempo, porque es tiempo peligroso.
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 ¡Busquen el bien y no el mal, y vivirán. Yavé, ʼElohim de las huestes, estará con ustedes, tal como ustedes dicen!
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 Aborrezcan el mal, amen el bien y afirmen la justicia en la puerta. Tal vez Yavé, ʼElohim de las huestes, tenga compasión del remanente de José.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 ʼAdonay Yavé, ʼElohim de las huestes dice: En todas las plazas habrá llanto y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay! Y llamarán al labrador a duelo y a lamentación a los que saben lamentar.
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 En todas las viñas habrá llanto, porque pasaré entre ustedes, dice Yavé.
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 ¡Ay de los que anhelan el día de Yavé! ¿Para qué desean este día de Yavé? Será de tinieblas y no de luz,
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 como cuando uno huye del león y choca con un oso. O al entrar en su casa, apoya la mano en la pared y lo muerde una serpiente.
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 ¿No será el día de Yavé oscuridad y no luz? ¿Muy oscuro, sin resplandor?
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 ¡Aborrezco, repugno sus solemnidades! ¡Sus asambleas no me son olor grato!
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 Aunque me ofrezcan holocaustos y ofrendas vegetales, no las aceptaré, ni miraré sus sacrificios de paz con animales engordados.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Retiren el bullicio de los cánticos de mi Presencia. No quiero escuchar el sonido de tus arpas.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 Pero fluya la justicia como las aguas, y la equidad como arroyo perenne.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 ¿Me ofrecieron sacrificios y ofrendas en el desierto durante 40 años, oh Casa de Israel?
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 Más bien, llevaron a Sicut, su rey, y a Quiún, la estrella de sus ʼelohim que hicieron para ustedes.
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 Por tanto, promoveré que los deporten más allá de Damasco, dice Yavé, cuyo Nombre es ʼElohim de las huestes.
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。