< Hechos 9 >

1 Saulo, quien aún respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote.
Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest,
2 Le solicitó cartas de autorización para las congregaciones judías de Damasco, a fin de que, si hallaba hombres o mujeres de este Camino, fueran llevados atados a Jerusalén.
and asked him to give him letters to the Jewish congregations at Damascus, authorizing him, if he found there any supporters of the Way, whether men or women, to have them put in chains and brought to Jerusalem.
3 Pero cuando estaba cerca de Damasco, de repente una luz del cielo resplandeció alrededor de él.
While on his journey, as he was nearing Damascus, suddenly a light from the heavens flashed around him.
4 Saulo cayó en tierra y oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
He fell to the ground and heard a voice saying to him – “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
5 Preguntó: ¿Quién eres, Señor? Y le [contestó]: Yo soy Jesús, a Quien tú persigues.
“Who are you, Lord?” he asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” the voice answered;
6 Levántate, entra en la ciudad, y allí se te dirá lo que tienes que hacer.
“Yet stand up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 Los hombres que iban con él se detuvieron estupefactos al oír en verdad la voz, pero sin ver a alguien.
The men traveling with Saul were meanwhile standing speechless; they heard the sound of the voice, but saw no one.
8 Entonces Saulo fue levantado de la tierra. Abrió sus ojos y nada veía. Lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
When Saul got up from the ground, though his eyes were open, he could see nothing. So his men led him by the hand, and brought him into Damascus;
9 Estuvo tres días sin ver. No comió ni bebió.
and for three days he was unable to see, and took nothing either to eat or to drink.
10 Un discípulo llamado Ananías estaba en Damasco. El Señor le habló en visión: Ananías. Y él respondió: Aquí estoy, Señor.
Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said, “Ananias.” “Yes, Lord,” he answered.
11 El Señor le ordenó: Vé a la casa de Judas en la calle Derecha, y pregunta por Saulo de Tarso. Porque ciertamente, él habla con Dios.
“Go at once,” said the Lord, “to the Straight Street, and ask at Judas’s house for a man named Saul, from Tarsus. He is at this moment praying,
12 Vio a un hombre que se llama Ananías quien entró e impuso [las] manos sobre él para que viera.
and he has seen, in a vision, a man named Ananias coming in and placing his hands on him, so that he may recover his sight.”
13 Ananías respondió: Señor, oí de muchos con respecto a este hombre, cuántos males hizo a tus santos en Jerusalén.
“Lord,” exclaimed Ananias, “I have heard from many people about this man – how much harm he has done at Jerusalem to your people there.
14 Aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para atar a todos los que invocan tu Nombre.
And, here, too, he holds authority from the chief priests to put in chains all those who invoke your name.”
15 Pero el Señor le contestó: Vé, porque éste me es un instrumento elegido para llevar mi Nombre ante naciones, reyes e hijos de Israel.
But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to uphold my name before the Gentiles and their kings, and the people of Israel.
16 Porque Yo le mostraré cuánto tiene que padecer por mi Nombre.
I will myself show him all that he has to suffer for my name.”
17 Entonces Ananías fue a la casa, le impuso las manos y dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, Quien te apareció en el camino, me envió para que veas y seas lleno del Espíritu Santo.
So Ananias went, entered the house, and, placing his hands on Saul, said, “Saul, my brother, I have been sent by the Lord – by Jesus, who appeared to you on your way here – so that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.”
18 Al instante le cayeron de los ojos como escamas y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado.
Instantly it seemed as if a film fell from Saul’s eyes, and his sight was restored. Then he got up and was baptized,
19 Comió, recuperó la fuerza y se quedó algunos días con los discípulos en Damasco.
and, after he had taken food, he felt his strength return. Saul stayed for some days with the disciples who were at Damascus,
20 De inmediato predicaba a Jesús en las congregaciones judías: ¡Éste es el Hijo de Dios!
and at once began in the synagogues to proclaim Jesus as the Son of God.
21 Todos los que escuchaban se asombraban y decían: ¿No es éste el que aniquiló a los que invocan este Nombre en Jerusalén? ¿No venía acá para llevarlos atados a los principales sacerdotes?
All who heard him were amazed. “Is not this,” they asked, “the man who worked havoc in Jerusalem among those that invoke this name, and who had also come here for the express purpose of having such persons put in chains and taken before the chief priests?”
22 Pero Saulo confundía mucho más a los judíos que residían en Damasco. Argumentaba: ¡Éste es el Cristo!
Saul’s influence, however, kept steadily increasing, and he confounded the Jewish people who lived in Damascus by the proofs that he gave that Jesus was the Christ.
23 Después de muchos días los judíos se confabularon para matarlo,
After some time some of them laid a plot to kill Saul,
24 pero Saulo supo del complot. Vigilaban estrictamente las puertas de día y de noche para matarlo.
but it became known to him. They even watched the gates day and night, to kill him;
25 Una noche los discípulos lo bajaron por el muro en una canasta.
but his disciples let him down by night through an opening in the wall, lowering him in a basket.
26 Después de llegar a Jerusalén intentaba reunirse con los discípulos, pero todos le temían, pues no creían que era un discípulo.
On his arrival in Jerusalem, Saul attempted to join the disciples, but they were all afraid of him, as they did not believe that he was really a disciple.
27 Pero Bernabé [lo] llevó ante los apóstoles. Les relató cómo vio al Señor en el camino, que Dios le habló, y que Saulo habló con osadía en el Nombre de Jesús en Damasco.
Barnabas, however, taking him by the hand, brought him to the apostles, and told them the whole story of how Saul on his journey had seen the Lord, and how the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken out fearlessly in the name of Jesus.
28 Estaba con [los apóstoles] en Jerusalén. Entraba y salía, y hablaba con osadía en el Nombre del Señor.
After that, Saul remained in Jerusalem, in close contact with the apostles; and he spoke fearlessly in the name of the Lord,
29 También conversaba y discutía con los helenistas, pero ellos intentaban matarlo.
talking and arguing with the Jews of foreign birth, who, however, made attempts to kill him.
30 Cuando los hermanos lo supieron, lo bajaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso.
But, when the followers found this out, they took him down to Caesarea, and sent him on his way to Tarsus.
31 Entretanto la iglesia en toda Judea, Galilea y Samaria tenía paz. Era edificada, andaba en el temor del Señor y se multiplicaba con la fortaleza del Espíritu Santo.
And so it came about that the church, throughout Judea, Galilee, and Samaria, enjoyed peace and became firmly established; and, ordering its life by respect for the Lord and the help of the Holy Spirit, it increased in numbers.
32 Cuando Pedro recorría la región, fue a visitar a los santos en Lida.
Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the people of Christ living at Lydda.
33 Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, quien había estado ocho años acostado en una camilla.
There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years with paralysis.
34 Y Pedro le dijo: ¡Eneas, Jesucristo te sana! ¡Levántate y toma tu cama! Inmediatamente se levantó.
“Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ cures you. Get up, and make your bed.” Aeneas got up at once;
35 Lo vieron todos los habitantes de Lida y Sarón, quienes dieron la vuelta hacia el Señor.
and all the inhabitants of Lydda and of the Plain of Sharon saw him, and came over to the Lord’s side.
36 En Jope estaba una discípula llamada Tabita, que significa Gacela, quien hacía muchas buenas obras y [daba] limosnas.
At Joppa there lived a disciple whose name was Tabitha, which is in Greek ‘Dorcas’ – a Gazelle. Her life was spent in doing kind and charitable actions.
37 En aquellos días ella enfermó y murió. La lavaron y la pusieron en un aposento alto.
Just at that time she was taken ill, and died; and they had washed her body and laid it out in an upstairs room.
38 Cuando supieron que Pedro estaba en Jope, lugar que no está lejos de Lida, enviaron a dos hombres para rogarle: No demores en venir acá.
Joppa was near Lydda, and the disciples, having heard that Peter was at Lydda, sent two men with the request that he come to them without delay.
39 Entonces Pedro fue con ellos. Lo llevaron al aposento alto. Las viudas se presentaron ante él. Lloraban y mostraban los vestidos y mantos que Gacela hacía cuando estaba con ellas.
Peter returned with them at once. On his arrival, he was taken upstairs, and all the widows came around him in tears, showing the coats and other clothing which Dorcas had made while she was among them.
40 Entonces Pedro mandó que todos salieran de la habitación. Se arrodilló, habló con Dios, se volvió al cuerpo y le dijo: ¡Tabita, levántate! Ella abrió sus ojos, vio a Pedro y [se] sentó.
But Peter sent everybody out of the room, and knelt down and prayed. Then, turning to the body, he said, “Tabitha! Stand up.” She opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
41 Al darle la mano, la levantó. Llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva.
Giving her his hand, Peter raised her up, and, calling in the widows and others of Christ’s people, presented her to them alive.
42 Esto se supo en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
This became known all through Joppa, and numbers of people came to believe in the Lord.
43 Permaneció muchos días en Jope, en la casa de Simón el curtidor.
And Peter stayed some days at Joppa with a tanner named Simon.

< Hechos 9 >