< Hechos 9 >
1 Saulo, quien aún respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote.
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
2 Le solicitó cartas de autorización para las congregaciones judías de Damasco, a fin de que, si hallaba hombres o mujeres de este Camino, fueran llevados atados a Jerusalén.
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 Pero cuando estaba cerca de Damasco, de repente una luz del cielo resplandeció alrededor de él.
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4 Saulo cayó en tierra y oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
And he fell to the ground, and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
5 Preguntó: ¿Quién eres, Señor? Y le [contestó]: Yo soy Jesús, a Quien tú persigues.
And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
6 Levántate, entra en la ciudad, y allí se te dirá lo que tienes que hacer.
But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
7 Los hombres que iban con él se detuvieron estupefactos al oír en verdad la voz, pero sin ver a alguien.
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8 Entonces Saulo fue levantado de la tierra. Abrió sus ojos y nada veía. Lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
Saul arose from the ground, but when he opened his eyes he could not see anything. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 Estuvo tres días sin ver. No comió ni bebió.
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
10 Un discípulo llamado Ananías estaba en Damasco. El Señor le habló en visión: Ananías. Y él respondió: Aquí estoy, Señor.
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Look, it's me, Lord."
11 El Señor le ordenó: Vé a la casa de Judas en la calle Derecha, y pregunta por Saulo de Tarso. Porque ciertamente, él habla con Dios.
The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus. For look, he is praying,
12 Vio a un hombre que se llama Ananías quien entró e impuso [las] manos sobre él para que viera.
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
13 Ananías respondió: Señor, oí de muchos con respecto a este hombre, cuántos males hizo a tus santos en Jerusalén.
But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
14 Aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para atar a todos los que invocan tu Nombre.
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
15 Pero el Señor le contestó: Vé, porque éste me es un instrumento elegido para llevar mi Nombre ante naciones, reyes e hijos de Israel.
But the Lord said to him, "Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16 Porque Yo le mostraré cuánto tiene que padecer por mi Nombre.
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
17 Entonces Ananías fue a la casa, le impuso las manos y dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, Quien te apareció en el camino, me envió para que veas y seas lleno del Espíritu Santo.
Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit."
18 Al instante le cayeron de los ojos como escamas y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado.
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
19 Comió, recuperó la fuerza y se quedó algunos días con los discípulos en Damasco.
He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
20 De inmediato predicaba a Jesús en las congregaciones judías: ¡Éste es el Hijo de Dios!
Immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
21 Todos los que escuchaban se asombraban y decían: ¿No es éste el que aniquiló a los que invocan este Nombre en Jerusalén? ¿No venía acá para llevarlos atados a los principales sacerdotes?
All who heard him were amazed, and said, "Is not this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests."
22 Pero Saulo confundía mucho más a los judíos que residían en Damasco. Argumentaba: ¡Éste es el Cristo!
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Messiah.
23 Después de muchos días los judíos se confabularon para matarlo,
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24 pero Saulo supo del complot. Vigilaban estrictamente las puertas de día y de noche para matarlo.
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25 Una noche los discípulos lo bajaron por el muro en una canasta.
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 Después de llegar a Jerusalén intentaba reunirse con los discípulos, pero todos le temían, pues no creían que era un discípulo.
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 Pero Bernabé [lo] llevó ante los apóstoles. Les relató cómo vio al Señor en el camino, que Dios le habló, y que Saulo habló con osadía en el Nombre de Jesús en Damasco.
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28 Estaba con [los apóstoles] en Jerusalén. Entraba y salía, y hablaba con osadía en el Nombre del Señor.
He was with them coming in and going out in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
29 También conversaba y discutía con los helenistas, pero ellos intentaban matarlo.
He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
30 Cuando los hermanos lo supieron, lo bajaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso.
When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
31 Entretanto la iglesia en toda Judea, Galilea y Samaria tenía paz. Era edificada, andaba en el temor del Señor y se multiplicaba con la fortaleza del Espíritu Santo.
So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32 Cuando Pedro recorría la región, fue a visitar a los santos en Lida.
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
33 Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, quien había estado ocho años acostado en una camilla.
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
34 Y Pedro le dijo: ¡Eneas, Jesucristo te sana! ¡Levántate y toma tu cama! Inmediatamente se levantó.
Peter said to him, "Aeneas, Jesus (the) Messiah heals you. Get up and make your bed." Immediately he arose.
35 Lo vieron todos los habitantes de Lida y Sarón, quienes dieron la vuelta hacia el Señor.
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 En Jope estaba una discípula llamada Tabita, que significa Gacela, quien hacía muchas buenas obras y [daba] limosnas.
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha (which when translated, means Dorcas). This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37 En aquellos días ella enfermó y murió. La lavaron y la pusieron en un aposento alto.
It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they placed her in an upper chamber.
38 Cuando supieron que Pedro estaba en Jope, lugar que no está lejos de Lida, enviaron a dos hombres para rogarle: No demores en venir acá.
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to us.
39 Entonces Pedro fue con ellos. Lo llevaron al aposento alto. Las viudas se presentaron ante él. Lloraban y mostraban los vestidos y mantos que Gacela hacía cuando estaba con ellas.
Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 Entonces Pedro mandó que todos salieran de la habitación. Se arrodilló, habló con Dios, se volvió al cuerpo y le dijo: ¡Tabita, levántate! Ella abrió sus ojos, vio a Pedro y [se] sentó.
Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41 Al darle la mano, la levantó. Llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva.
He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
42 Esto se supo en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43 Permaneció muchos días en Jope, en la casa de Simón el curtidor.
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.