< Hechos 8 >

1 Saulo estuvo de acuerdo con este asesinato. Aquel día se desató una gran persecución contra la Iglesia de Jerusalén. Todos se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles.
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2 Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran lamentación por él.
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
3 Saulo asolaba a la iglesia. Entraba de casa en casa, arrastraba a hombres y mujeres y [los] entregaba en [la] cárcel.
But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
4 Pero los esparcidos proclamaban la Palabra dondequiera que iban.
Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
5 Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo.
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
6 La multitud, cuando oyó y vio las señales milagrosas que hacía, prestaba atención unánime a lo expresado por Felipe.
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
7 Porque muchos espíritus impuros daban alaridos y salían de los poseídos. Muchos paralíticos y cojos eran sanados.
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
8 Hubo grande gozo en aquella ciudad.
There was great joy in that city.
9 Pero un hombre llamado Simón practicaba la magia y asombraba a la gente de Samaria y se hacía pasar como un gran personaje.
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 Todos, desde el más pequeño hasta el más grande, le ponían atención y decían: Éste es el gran poder de Dios.
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
11 Le prestaban mucha atención porque los asombró con las magias durante mucho tiempo.
They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 Pero hombres y mujeres creyeron las Buenas Noticias del reino de Dios en el Nombre de Jesucristo que Felipe les proclamaba, y se bautizaban.
But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Aun el mismo Simón creyó, y después de ser bautizado, estaba adherido constantemente a Felipe. Se maravillaba al ver las señales milagrosas y los grandes prodigios que hacía.
Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 Cuando los apóstoles en Jerusalén supieron que Samaria había recibido la Palabra de Dios, les enviaron a Pedro y Juan.
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 Llegaron y hablaron con Dios por ellos para que recibieran [el] Espíritu Santo,
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 porque aún no había descendido sobre ellos. Solo habían sido bautizados en el Nombre del Señor Jesús.
for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
17 Luego les impusieron las manos y recibieron [el] Espíritu Santo.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Entonces Simón, quien vio que por la imposición de las manos de los apóstoles era dado el Espíritu, les ofreció dinero
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
19 y dijo: Denme también este poder para que a cualquiera a quien imponga las manos reciba el Espíritu Santo.
saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
20 Entonces Pedro le contestó: Tu dinero permanezca contigo para destrucción, porque pensaste que el Don de Dios se compra por dinero.
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
21 Tú no tienes parte ni participación en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios.
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
22 Por tanto cambia de mente en cuanto a esta maldad y ruega al Señor. Tal vez te sea perdonado lo que pensaste.
Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 Porque veo que estás en hiel de amargura y en atadura de maldad.
For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
24 Simón respondió: Rueguen ustedes al Señor por mí para que no me sucedan estas cosas.
Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
25 Después de testificar solemnemente y hablar la Palabra del Señor, regresaron a Jerusalén. En el camino proclamaron las Buenas Noticias en muchas aldeas de samaritanos.
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 Un ángel del Señor habló a Felipe: Vé hacia el sur por el camino solitario que baja de Jerusalén a Gaza.
Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
27 Fue y vio a un eunuco etíope, funcionario tesorero de Candace, reina de los etíopes, quien había ido a adorar en Jerusalén.
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
28 Mientras regresaba en su carruaje leía el profeta Isaías.
He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29 Entonces el Espíritu dijo a Felipe: Vé y júntate a este carruaje.
The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
30 Felipe corrió y oyó que leía el profeta Isaías. Le preguntó: ¿Entiendes lo que lees?
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
31 Y él contestó: ¿Cómo podría si alguno no me explica? Y rogó a Felipe que subiera a sentarse con él.
He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
32 La porción de la Escritura que leía era ésta: Como oveja fue llevado al matadero, y como cordero silencioso ante el que lo trasquila no abrió su boca.
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
33 En la humillación no se le hizo justicia. ¿Quién describirá su generación? Porque su vida fue removida de la tierra.
In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
34 El eunuco preguntó a Felipe: Te ruego, ¿De quién dice esto el profeta? ¿De él mismo o de otro?
The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
35 Entonces Felipe comenzó desde esta Escritura, y le anunció las Buenas Noticias de Jesús.
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.
36 Cuando iban por el camino, llegaron a un lugar donde había agua, y el eunuco dijo: ¡Aquí hay agua! ¿Qué impide que sea bautizado?
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
38 Mandó parar el carruaje. Ambos bajaron al agua, y Felipe lo bautizó.
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 Cuando subieron del agua, [el] Espíritu del Señor arrebató a Felipe, y el eunuco no lo vio más, pero siguió su camino con gozo.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 Felipe se halló en Azoto, y al pasar, proclamaba las Buenas Noticias a todas las ciudades, hasta llegar a Cesarea.
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.

< Hechos 8 >