< Hechos 4 >

1 Mientras ellos hablaban al pueblo, llegaron [los] sacerdotes, el jefe de la guardia del Templo y los saduceos.
使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
2 Estaban muy enojados porque ellos proclamaban al pueblo la resurrección de entre [los] muertos por medio de Jesús.
因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
3 Los detuvieron y, como ya era tarde, los pusieron bajo custodia hasta el día siguiente.
於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。
4 Muchos de los que oyeron la Palabra creyeron, de los cuales como 5.000 fueron varones.
但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
5 Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los magistrados, los ancianos, los escribas,
第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
6 y Anás, sumo sacerdote, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje de los sumos sacerdotes.
又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏,
7 Los pusieron en medio y les preguntaron: ¿Con cuál autoridad o en nombre de quién hicieron esto?
叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
8 Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: Gobernantes del pueblo y ancianos:
那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
9 Se nos interroga con respecto al beneficio hecho a un hombre enfermo: ¿cómo fue sanado?
「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒,
10 Sepan todos ustedes y todo el pueblo de Israel, que por el Nombre de Jesucristo de Nazaret, a Quien ustedes crucificaron, a Quien Dios resucitó, este [hombre ]está sano delante de ustedes.
你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、上帝叫他從死裏復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
11 Éste [Jesús] es La Piedra desechada por ustedes los constructores, La cual [se] convirtió en Cabeza de ángulo.
他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
12 En ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a [los] hombres, en Quien tenemos que ser salvos.
除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
13 Cuando percibieron la osadía de Pedro y Juan, y pensaron que eran hombres iliteratos y no educados, se asombraban y reconocían que habían estado con Jesús.
他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就希奇,認明他們是跟過耶穌的;
14 Al ver al hombre sanado en pie con ellos, nada podían replicar.
又看見那治好了的人和他們一同站着,就無話可駁。
15 Les ordenaron que salieran del Tribunal Supremo y discutían:
於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說:
16 ¿Qué haremos a estos hombres? Porque ciertamente una notable señal milagrosa sucedió por medio de ellos, visible a todos los que habitan Jerusalén, y no se puede negar.
「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。
17 Sin embargo, para que no se divulgue más hacia el pueblo, amenacémoslos a fin de evitar que hablen más en este Nombre a alguno.
惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
18 Los llamaron y [les] ordenaron que en absoluto no proclamaran ni enseñaran en el Nombre de Jesús.
於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。
19 Pedro y Juan respondieron: Juzguen si es justo delante de Dios escucharlos a ustedes y no a Él,
彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從上帝,這在上帝面前合理不合理,你們自己酌量吧!
20 porque nosotros no podemos callar lo que vimos y oímos.
我們所看見所聽見的,不能不說。」
21 Entonces ellos, al no hallar cómo castigarlos por causa del pueblo, los amenazaron aún más y los soltaron. Todos glorificaban a Dios por lo sucedido,
官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀與上帝。
22 porque el hombre en quien ocurrió este milagro de la curación tenía más de 40 años.
原來藉着神蹟醫好的那人有四十多歲了。
23 Cuando los soltaron, fueron a los suyos e informaron todo lo que les dijeron los principales sacerdotes y los ancianos.
二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
24 Después de escucharlos, alzaron [la] voz unánimes a Dios: Soberano, Tú que hiciste el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos,
他們聽見了,就同心合意地高聲向上帝說:「主啊!你是造天、地、海,和其中萬物的,
25 que dijiste por [el] Espíritu Santo a tu esclavo, nuestro antepasado David: ¿Por qué se amotinan las gentes, Y los pueblos maquinan cosas vanas?
你曾藉着聖靈,託你僕人-我們祖宗大衛的口,說: 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
26 Se levantaron los reyes de la tierra, Y sus gobernantes consultaron unidos Contra el Señor y contra su Ungido.
世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者。
27 Porque en verdad Herodes y Poncio Pilato se reunieron con gentiles y pueblos de Israel en esta ciudad contra tu santo Siervo Jesús, a Quien ungiste
希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
28 para hacer cuanto tu mano y designio predestinaron para que sucediera.
成就你手和你意旨所預定必有的事。
29 Ahora Señor, mira sus amenazas y concede a tus esclavos que hablen tu Palabra con toda osadía.
他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因着你聖僕耶穌的名行出來。」
30 Extiende tu mano para que se realicen sanidades, señales milagrosas y prodigios por medio del Nombre de tu santo Siervo Jesús.
31 Después de hablar ellos con Dios, tembló el lugar donde estaban reunidos, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban con osadía la Palabra de Dios.
禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論上帝的道。
32 La congregación de los que creyeron tenía un corazón y un alma. Ninguno decía que poseía algo, sino todas las cosas les eran de propiedad común.
那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
33 Los apóstoles daban el testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran poder, y había abundante gracia sobre todos ellos.
使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。
34 Porque no había algún empobrecido entre ellos, pues quienes tenían tierras o casas las vendían y colocaban el valor de lo vendido
內中也沒有一個缺乏的;因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,
35 a los pies de los apóstoles. Era distribuido a cada uno según su necesidad.
放在使徒腳前,照各人所需用的,分給各人。
36 José, un levita chipriota llamado por los apóstoles Bernabé, que significa hijo de consolación,
有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
37 quien tenía un campo, lo vendió y llevó el dinero a los apóstoles.
他有田地,也賣了,把價銀拿來,放在使徒腳前。

< Hechos 4 >