< Hechos 27 >

1 Cuando se decidió que navegáramos hacia Italia, entregaron a Pablo y a otros presos a un centurión llamado Julio, de un batallón imperial.
And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,
2 Embarcamos en una nave de Adramitia que iba a zarpar hacia los puertos de Asia. Salimos al mar. Aristarco, un macedonio de Tesalónica, nos acompañaba.
and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,
3 Al día siguiente atracamos en Sidón. Julio, quien trataba a Pablo con benevolencia, permitió que fuera a sus amigos y recibiera atención.
on the next [day] also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, permitted [him], having gone on to friends, to receive [their] care.
4 Zarpamos de allí y navegamos al abrigo de Chipre, a causa de que los vientos eran contrarios.
And there, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
5 Navegamos a través del mar de Cilicia y Panfilia y arribamos a Mira de Licia.
and having sailed over the sea down by Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,
6 El centurión halló allí una nave alejandrina que navegaba hacia Italia y nos embarcó en ella.
and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, put us into it,
7 Navegamos lentamente muchos días. Logramos arribar con dificultad frente a Gnido. El viento no nos permitía avanzar y navegamos al abrigo de Creta hacia Salmón.
and having sailed slowly many days, and with difficulty coming down by Cnidus, the wind not permitting us, we sailed under Crete, down by Salmone,
8 La costeamos con dificultad y arribamos a Buenos Puertos, cerca de la ciudad de Lasea.
and hardly passing it, we came to a certain place called Fair Havens, near to which was the city of Lasaea.
9 Transcurrió mucho tiempo y era peligrosa la navegación. Cuando pasó el ayuno, Pablo aconsejaba:
And much time being spent, and the sailing now being dangerous—because of the fast also being already past—Paul was admonishing,
10 Varones, percibo que la navegación será con perjuicio y mucha pérdida, no solo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas.
saying to them, “Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the load and of the ship, but also of our lives—the voyage is about to be”;
11 Pero el centurión ponía más atención al piloto y al propietario de la nave que a lo que Pablo decía.
but the centurion gave more credence to the pilot and to the shipowner than to the things spoken by Paul;
12 Como el puerto no era adecuado para pasar el invierno, la mayoría decidió zarpar de allí, para ver si podían arribar a Fenice, puerto de Creta que mira hacia el suroeste y el noroeste, y pasar allí el invierno.
and the haven being not well placed to winter in, the greater part gave counsel to sail from there, if somehow they might be able, having attained to Phoenix, to winter [there], [which is] a haven of Crete, looking to the southwest and northwest,
13 Cuando comenzó un suave viento del sur, consideraron que habían logrado el propósito, levantaron anclas y costeaban Creta.
and a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,
14 Pero poco después el viento huracanado llamado Euraquilón azotó la nave.
and not long after, there came down from it a turbulent wind [that] is called the Euroclydon,
15 Fue violentamente arrebatada, y no se pudo colocar la proa al viento. Cedimos a la [tempestad] y éramos llevados a la deriva.
and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given [her] up, we were carried on,
16 Navegamos al abrigo de una islita llamada Cauda y difícilmente logramos controlar el bote salvavidas.
and having run under a certain little island called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,
17 Lo levantaron con cuerdas para atarlo a la nave. Temían que encallaran en la Sirte. Echaron el ancla flotante y se abandonaron a la deriva.
which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall into the [sandbars of] Syrtis, having let down the mast—so were carried on.
18 El día siguiente, como fuimos sacudidos furiosamente por la tempestad, echaron parte de la carga.
And we, being exceedingly storm-tossed, the succeeding [day] they were making a clearing,
19 Al tercer [día], echaron los equipos de la nave con sus propias manos.
and on the third [day] we cast out the tackling of the ship with our own hands,
20 Durante muchos días no apareció el sol ni estrellas. Una gran tempestad cayó sobre nosotros. Perdimos toda esperanza de salvarnos.
and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little storm lying on us, from then on all hope was taken away of our being saved.
21 Había mucha abstinencia. Pablo se puso en pie y dijo: ¡Varones! Era necesario obedecer mi consejo y no zarpar de Creta para evitar este daño y esta pérdida.
And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, “It was necessary, indeed, O men—having listened to me—not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage;
22 Pero ahora les aconsejo que tengan buen ánimo, pues ninguno perderá la vida. Solo se perderá la nave.
and now I exhort you to be of good cheer, for there will be no loss of life among you—but of the ship;
23 Porque anoche me vino un ángel de Dios, a Quien sirvo y pertenezco,
for this night there stood by me a messenger of God—whose I am, and whom I serve—
24 quien me dijo: No temas, Pablo. Tienes que comparecer ante César, y mira, Dios te concedió [la vida] de todos los que navegan contigo.
saying, Do not be afraid Paul; it is necessary for you to stand before Caesar; and behold, God has granted to you all those sailing with you;
25 Por tanto, oh varones, tengan buen ánimo, porque creo a Dios que será así como me habló.
for this reason be of good cheer, men! For I believe God, that so it will be, even as it has been spoken to me,
26 Tendremos que encallar en alguna isla.
and on a certain island it is necessary for us to be cast.”
27 Cuando llegó la décimacuarta noche, al ser llevados nosotros a la deriva en el Adriático, a la media noche, los marineros sospechaban que estaban cerca de una tierra.
And when the fourteenth night came—we being carried up and down in the Adria—toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew near to them;
28 Echaron una sonda y hallaron 36,6 metros. Después navegaron un poco más adelante y echaron otra vez la sonda. Hallaron 27,45 metros.
and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,
29 Teníamos el temor de encallar en algún lugar rocoso. Lanzaron cuatro anclas desde [la] popa y ansiaban que amaneciera.
and fearing lest we may fall on rough places, having cast four anchors out of the stern, they were wishing day to come.
30 Los marineros trataron de huir de la nave. Habían bajado el bote salvavidas al mar con el pretexto de soltar anclas desde [la] proa.
And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretense as [if] out of the prow they are about to cast anchors,
31 Pablo advirtió al centurión y a los soldados: Si los marineros no permanecen en la nave, ustedes no se salvarán.
Paul said to the centurion and to the soldiers, “If these do not remain in the ship—you are not able to be saved”;
32 Entonces los soldados cortaron las cuerdas del bote salvavidas y dejaron que se perdiera.
then the soldiers cut off the ropes of the boat, and permitted it to fall off.
33 Y mientras llegaba el día, Pablo exhortaba a todos a recibir alimento: Hoy cumplimos 14 días de estar expectantes continuamente sin comer algo.
And until the day was about to be, Paul was calling on all to partake of nourishment, saying, “Fourteen days today, waiting, you continue fasting, having taken nothing,
34 Por tanto, les ruego que coman algo, pues es bueno para su preservación, porque ni un cabello de su cabeza se perderá.
for this reason I call on you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you will a hair fall from the head”;
35 Cuando dijo esto, partió pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, y comenzó a comer.
and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
36 Entonces todos se animaron y comieron.
and all having become of good cheer, also took food themselves,
37 Había un total de 276 personas en la nave.
(and we were—all the souls in the ship—two hundred, seventy-six),
38 Cuando comimos, echaron el trigo al mar para aligerar la nave.
and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
39 Cuando amaneció, no conocían la tierra. Veían una bahía que tenía playa. Decidieron, si les era posible, sacar allí la nave.
And when the day came, they were not discerning the land, but were perceiving a certain bay having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,
40 Al cortar [las] anclas, las dejaron en el mar. Soltaron al mismo tiempo las cuerdas de los timones. Cuando izaron la vela de proa al viento, enfilaron hacia la playa.
and having taken up the anchors, they were committing [it] to the sea, at the same time—having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the foresail to the wind—they were making for the shore,
41 Pero al caer en un lugar de corrientes cruzadas, encallaron la nave. Mientras la proa se clavó y quedó inmóvil, la popa era azotada por la violencia [de las olas].
and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the prow, indeed, having stuck fast, remained immoveable, but the stern was broken by the violence of the waves.
42 Un plan de los soldados era matar a los presos para que ninguno se escapara nadando.
And the soldiers’ counsel was that they should kill the prisoners, lest anyone having swam out should escape,
43 Pero el centurión, quien se propuso salvar a Pablo, impidió el plan. Mandó que los que podían nadar, se lanzaran primero por la borda y salieran a la tierra,
but the centurion, resolving to save Paul, hindered them from the counsel, and commanded those able to swim, having cast themselves out first—to get to the land,
44 y los demás, unos en tablones, y otros en algunos de los objetos de la nave. Así todos llegamos salvos a tierra.
and the rest, some indeed on boards, and some on certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe to the land.

< Hechos 27 >