< Hechos 22 >

1 Varones hermanos y padres, escuchen ahora mi defensa.
ཧེ པིཏྲྀགཎཱ ཧེ བྷྲཱཏྲྀགཎཱཿ, ཨིདཱནཱིཾ མམ ནིཝེདནེ སམཝདྷཏྟ།
2 Cuando oyeron que les hablaba en hebreo, guardaron más quietud.
ཏདཱ ས ཨིབྲཱིཡབྷཱཥཡཱ ཀཐཱཾ ཀཐཡཏཱིཏི ཤྲུཏྭཱ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཨཏཱིཝ ནིཿཤབྡཱ སནྟོ྅ཏིཥྛན྄།
3 Yo soy judío, nacido en Tarso de Cilicia, pero criado en esta ciudad, educado a los pies de Gamaliel en estricta conformidad con la Ley de nuestros antepasados. Era celoso de Dios como todos ustedes son hoy.
པཤྩཱཏ྄ སོ྅ཀཐཡད྄ ཨཧཾ ཡིཧཱུདཱིཡ ཨིཏི ནིཤྩཡཿ ཀིལིཀིཡཱདེཤསྱ ཏཱརྵནགརཾ མམ ཛནྨབྷཱུམིཿ, ཨེཏནྣགརཱིཡསྱ གམིལཱིཡེལནཱམྣོ྅དྷྱཱཔཀསྱ ཤིཥྱོ བྷཱུཏྭཱ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱཎཱཾ ཝིདྷིཝྱཝསྠཱནུསཱརེཎ སམྤཱུརྞརཱུཔེཎ ཤིཀྵིཏོ྅བྷཝམ྄ ཨིདཱནཱིནྟནཱ ཡཱུཡཾ ཡཱདྲྀཤཱ བྷཝཐ ཏཱདྲྀཤོ྅ཧམཔཱིཤྭརསེཝཱཡཱམ྄ ཨུདྱོགཱི ཛཱཏཿ།
4 Perseguí hasta [la] muerte este Camino. Ataba y entregaba en cárceles tanto a varones como a mujeres.
མཏམེཏད྄ དྭིཥྚྭཱ ཏདྒྲཱཧིནཱརཱིཔུརུཥཱན྄ ཀཱརཱཡཱཾ བདྡྷྭཱ ཏེཥཱཾ པྲཱཎནཱཤཔཪྻྱནྟཱཾ ཝིཔཀྵཏཱམ྄ ཨཀརཝམ྄།
5 El sumo sacerdote y todos los ancianos saben que me dieron cartas para los hermanos e iba a Damasco a fin de traer atados a Jerusalén aun a los que estaban allí, para que los castigaran.
མཧཱཡཱཛཀཿ སབྷཱསདཿ པྲཱཙཱིནལོཀཱཤྩ མམཻཏསྱཱཿ ཀཐཱཡཱཿ པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ ཤཀྣུཝནྟི, ཡསྨཱཏ྄ ཏེཥཱཾ སམཱིཔཱད྄ དམྨེཥཀནགརནིཝཱསིབྷྲཱཏྲྀགཎཱརྠམ྄ ཨཱཛྙཱཔཏྲཱཎི གྲྀཧཱིཏྭཱ ཡེ ཏཏྲ སྠིཏཱསྟཱན྄ དཎྜཡིཏུཾ ཡིརཱུཤཱལམམ྄ ཨཱནཡནཱརྠཾ དམྨེཥཀནགརཾ གཏོསྨི།
6 Iba cerca de Damasco. Como al mediodía, de repente una gran luz del cielo resplandeció alrededor de mí.
ཀིནྟུ གཙྪན྄ ཏནྣགརསྱ སམཱིཔཾ པྲཱཔྟཝཱན྄ ཏདཱ དྭིཏཱིཡཔྲཧརཝེལཱཡཱཾ སཏྱཱམ྄ ཨཀསྨཱད྄ གགཎཱནྣིརྒཏྱ མཧཏཱི དཱིཔྟི རྨམ ཙཏུརྡིཤི པྲཀཱཤིཏཝཏཱི།
7 Caí a tierra y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
ཏཏོ མཡི བྷཱུམཽ པཏིཏེ སཏི, ཧེ ཤཽལ ཧེ ཤཽལ ཀུཏོ མཱཾ ཏཱཌཡསི? མཱམྤྲཏི བྷཱཥིཏ ཨེཏཱདྲྀཤ ཨེཀོ རཝོཔི མཡཱ ཤྲུཏཿ།
8 Respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús nazareno, a Quién tú persigues.
ཏདཱཧཾ པྲཏྱཝདཾ, ཧེ པྲབྷེ ཀོ བྷཝཱན྄? ཏཏཿ སོ྅ཝཱདཱིཏ྄ ཡཾ ཏྭཾ ཏཱཌཡསི ས ནཱསརཏཱིཡོ ཡཱིཤུརཧཾ།
9 Los que me acompañaban ciertamente vieron la Luz, pero no entendieron la voz del que me hablaba.
མམ སངྒིནོ ལོཀཱསྟཱཾ དཱིཔྟིཾ དྲྀཥྚྭཱ བྷིཡཾ པྲཱཔྟཱཿ, ཀིནྟུ མཱམྤྲཏྱུདིཏཾ ཏདྭཱཀྱཾ ཏེ ནཱབུདྷྱནྟ།
10 Entonces pregunté: ¿Qué hago, Señor? Y el Señor me respondió: Levántate y vé a Damasco, y allí se te dirá lo que tienes que hacer.
ཏཏཿ པརཾ པྲྀཥྚཝཱནཧཾ, ཧེ པྲབྷོ མཡཱ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱཾ? ཏཏཿ པྲབྷུརཀཐཡཏ྄, ཨུཏྠཱཡ དམྨེཥཀནགརཾ ཡཱཧི ཏྭཡཱ ཡདྱཏ྄ ཀརྟྟཝྱཾ ནིརཱུཔིཏམཱསྟེ ཏཏ྄ ཏཏྲ ཏྭཾ ཛྙཱཔཡིཥྱསེ།
11 Como no veía a causa del resplandor de aquella Luz, fui llevado de la mano por mis compañeros a Damasco.
ཨནནྟརཾ ཏསྱཱཿ ཁརཏརདཱིཔྟེཿ ཀཱརཎཱཏ྄ ཀིམཔི ན དྲྀཥྚྭཱ སངྒིགཎེན དྷྲྀཏཧསྟཿ སན྄ དམྨེཥཀནགརཾ ཝྲཛིཏཝཱན྄།
12 Entonces Ananías, varón piadoso según la Ley, aprobado por todos los judíos que vivían allí,
ཏནྣགརནིཝཱསིནཱཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ མཱནྱོ ཝྱཝསྠཱནུསཱརེཎ བྷཀྟཤྩ ཧནཱནཱིཡནཱམཱ མཱནཝ ཨེཀོ
13 me visitó y me dijo: Hermano Saulo, recobra la visión. En ese instante recobré la vista.
མམ སནྣིདྷིམ྄ ཨེཏྱ ཏིཥྛན྄ ཨཀཐཡཏ྄, ཧེ བྷྲཱཏཿ ཤཽལ སུདྲྀཥྚི རྦྷཝ ཏསྨིན྄ དཎྜེ྅ཧཾ སམྱཀ྄ ཏཾ དྲྀཥྚཝཱན྄།
14 Entonces Ananías me dijo: El Dios de nuestros antepasados te escogió para que conozcas su voluntad, veas al Justo y oigas su voz.
ཏཏཿ ས མཧྱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཡཐཱ ཏྭམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱབྷིཔྲཱཡཾ ཝེཏྶི ཏསྱ ཤུདྡྷསཏྟྭཛནསྱ དརྴནཾ པྲཱཔྱ ཏསྱ ཤྲཱིམུཁསྱ ཝཱཀྱཾ ཤྲྀཎོཥི ཏནྣིམིཏྟམ྄ ཨསྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱཎཱམ྄ ཨཱིཤྭརསྟྭཱཾ མནོནཱིཏཾ ཀྲྀཏཝཱནཾ།
15 Porque le serás testigo ante todos los hombres de lo que viste y oíste.
ཡཏོ ཡདྱད྄ ཨདྲཱཀྵཱིརཤྲཽཥཱིཤྩ སཪྻྭེཥཱཾ མཱནཝཱནཱཾ སམཱིཔེ ཏྭཾ ཏེཥཱཾ སཱཀྵཱི བྷཝིཥྱསི།
16 Ahora pues, ¿por qué demoras? ¡Levántate, bautízate, invoca su Nombre y lava tus pecados!
ཨཏཨེཝ ཀུཏོ ཝིལམྦསེ? པྲབྷོ རྣཱམྣཱ པྲཱརྠྱ ནིཛཔཱཔཔྲཀྵཱལནཱརྠཾ མཛྫནཱཡ སམུཏྟིཥྛ།
17 Cuando regresé a Jerusalén, hablaba con Dios en el Templo. Me vino un éxtasis
ཏཏཿ པརཾ ཡིརཱུཤཱལམྣགརཾ པྲཏྱཱགཏྱ མནྡིརེ྅ཧམ྄ ཨེཀདཱ པྲཱརྠཡེ, ཏསྨིན྄ སམཡེ྅ཧམ྄ ཨབྷིབྷཱུཏཿ སན྄ པྲབྷཱུཾ སཱཀྵཱཏ྄ པཤྱན྄,
18 y lo vi cuando me decía: Apresúrate y sal pronto de Jerusalén, porque no creerán lo que digas de Mí.
ཏྭཾ ཏྭརཡཱ ཡིརཱུཤཱལམཿ པྲཏིཥྛསྭ ཡཏོ ལོཀཱམཡི ཏཝ སཱཀྵྱཾ ན གྲཧཱིཥྱནྟི, མཱམྤྲཏྱུདིཏཾ ཏསྱེདཾ ཝཱཀྱམ྄ ཨཤྲཽཥམ྄།
19 Yo respondí: Señor, ellos saben que yo encarcelaba y azotaba a los que creen en Ti en todas las congregaciones judías.
ཏཏོཧཾ པྲཏྱཝཱདིཥམ྄ ཧེ པྲབྷོ པྲཏིབྷཛནབྷཝནཾ ཏྭཡི ཝིཤྭཱསིནོ ལོཀཱན྄ བདྡྷྭཱ པྲཧྲྀཏཝཱན྄,
20 Cuando era derramada la sangre de Esteban tu testigo, yo mismo estaba allí, di aprobación y guardaba las ropas de quienes lo mataban.
ཏཐཱ ཏཝ སཱཀྵིཎཿ སྟིཕཱནསྱ རཀྟཔཱཏནསམཡེ ཏསྱ ཝིནཱཤཾ སམྨནྱ སནྣིདྷཽ ཏིཥྛན྄ ཧནྟྲྀལོཀཱནཱཾ ཝཱསཱཾསི རཀྵིཏཝཱན྄, ཨེཏཏ྄ ཏེ ཝིདུཿ།
21 Pero Él me dijo: Vé porque Yo te enviaré lejos, a los gentiles.
ཏཏཿ སོ྅ཀཐཡཏ྄ པྲཏིཥྛསྭ ཏྭཱཾ དཱུརསྠབྷིནྣདེཤཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔཾ པྲེཥཡིཥྱེ།
22 Hasta esa palabra lo escucharon. Alzaron su voz: ¡Extermínalo de la tierra, porque no merece vivir!
ཏདཱ ལོཀཱ ཨེཏཱཝཏྤཪྻྱནྟཱཾ ཏདཱིཡཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ པྲོཙྩཻརཀཐཡན྄, ཨེནཾ བྷཱུམཎྜལཱད྄ དཱུརཱིཀུརུཏ, ཨེཏཱདྲྀཤཛནསྱ ཛཱིཝནཾ ནོཙིཏམ྄།
23 Mientras ellos gritaban, agitaban los mantos y lanzaban polvo al aire.
ཨིཏྱུཙྩཻཿ ཀཐཡིཏྭཱ ཝསནཱནི པརིཏྱཛྱ གགཎཾ པྲཏི དྷཱུལཱིརཀྵིཔན྄
24 El comandante mandó llevarlo al cuartel y ordenó examinarlo con azotes, por qué gritaban así contra él.
ཏཏཿ སཧསྲསེནཱཔཏིཿ པཽལཾ དུརྒཱབྷྱནྟར ནེཏུཾ སམཱདིཤཏ྄། ཨེཏསྱ པྲཏིཀཱུལཱཿ སནྟོ ལོཀཱཿ ཀིནྣིམིཏྟམ྄ ཨེཏཱཝདུཙྩཻཿསྭརམ྄ ཨཀུཪྻྭན྄, ཨེཏད྄ ཝེཏྟུཾ ཏཾ ཀཤཡཱ པྲཧྲྀཏྱ ཏསྱ པརཱིཀྵཱཾ ཀརྟྟུམཱདིཤཏ྄།
25 Pero cuando lo estiraron con las correas, Pablo preguntó al centurión: ¿Les es lícito azotar a un ciudadano romano que no ha sido sentenciado?
པདཱཏཡཤྩརྨྨནིརྨྨིཏརཛྫུབྷིསྟསྱ བནྡྷནཾ ཀརྟྟུམུདྱཏཱསྟཱསྟདཱནཱིཾ པཽལཿ སམྨུཁསྠིཏཾ ཤཏསེནཱཔཏིམ྄ ཨུཀྟཝཱན྄ དཎྜཱཛྙཱཡཱམ྄ ཨཔྲཱཔྟཱཡཱཾ ཀིཾ རོམིལོཀཾ པྲཧརྟྟུཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨདྷིཀཱརོསྟི?
26 Al oír esto, el centurión fue al comandante y le advirtió: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es romano.
ཨེནཱཾ ཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ ས སཧསྲསེནཱཔཏེཿ སནྣིདྷིཾ གཏྭཱ ཏཱཾ ཝཱརྟྟཱམཝདཏ྄ ས རོམིལོཀ ཨེཏསྨཱཏ྄ སཱཝདྷཱནཿ སན྄ ཀརྨྨ ཀུརུ།
27 Entonces el comandante le preguntó: Dime, ¿eres tú romano? Y él contestó: Sí.
ཏསྨཱཏ྄ སཧསྲསེནཱཔཏི རྒཏྭཱ ཏམཔྲཱཀྵཱིཏ྄ ཏྭཾ ཀིཾ རོམིལོཀཿ? ཨིཏི མཱཾ བྲཱུཧི། སོ྅ཀཐཡཏ྄ སཏྱམ྄།
28 El comandante dijo: Yo pagué mucho dinero para adquirir esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pues yo nací [ciudadano].
ཏཏཿ སཧསྲསེནཱཔཏིཿ ཀཐིཏཝཱན྄ བཧུདྲཝིཎཾ དཏྟྭཱཧཾ ཏཏ྄ པཽརསཁྱཾ པྲཱཔྟཝཱན྄; ཀིནྟུ པཽལཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨཧཾ ཛནུནཱ ཏཏ྄ པྲཱཔྟོ྅སྨི།
29 Al instante los que iban a interrogarlo se retiraron de él. Y aun el comandante, cuando supo que era romano, se atemorizó porque lo había atado.
ཨིཏྠཾ སཏི ཡེ པྲཧཱརེཎ ཏཾ པརཱིཀྵིཏུཾ སམུདྱཏཱ ཨཱསན྄ ཏེ ཏསྱ སམཱིཔཱཏ྄ པྲཱཏིཥྛནྟ; སཧསྲསེནཱཔཏིསྟཾ རོམིལོཀཾ ཝིཛྙཱཡ སྭཡཾ ཡཏ྄ ཏསྱ བནྡྷནམ྄ ཨཀཱརྵཱིཏ྄ ཏཏྐཱརཎཱད྄ ཨབིབྷེཏ྄།
30 Al día siguiente quería saber por qué era acusado por los judíos. Lo desató. Mandó que se reunieran los principales sacerdotes y todo el Tribunal Supremo. Sacó a Pablo y lo colocó delante de ellos.
ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱཿ པཽལཾ ཀུཏོ྅པཝདནྟེ ཏསྱ ཝྲྀཏྟཱནྟཾ ཛྙཱཏུཾ ཝཱཉྪན྄ སཧསྲསེནཱཔཏིཿ པརེ྅ཧནི པཽལཾ བནྡྷནཱཏ྄ མོཙཡིཏྭཱ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱན྄ མཧཱསབྷཱཡཱཿ སཪྻྭལོཀཱཤྩ སམུཔསྠཱཏུམ྄ ཨཱདིཤྱ ཏེཥཱཾ སནྣིདྷཽ པཽལམ྄ ཨཝརོཧྱ སྠཱཔིཏཝཱན྄།

< Hechos 22 >