< Hechos 20 >
1 Cuando cesó el alboroto, Pablo llamó y exhortó a los discípulos. Se despidió y partió a Macedonia.
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
2 Recorrió aquellas regiones, los exhortó con mucha enseñanza y llegó a Grecia.
When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
3 Después de tres meses cuando iba a embarcarse para Siria, los judíos tramaron un complot contra él. Así que decidió regresar por Macedonia.
When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
4 Lo acompañaban Sópater, [hijo] de Pirro, de Berea; Aristarco y Segundo, de Tesalonica; Gayo y Timoteo, de Derbe; y Tíquico y Trófimo, de Asia.
He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus of Beroea; Aristarchus and Secundus of the Thessalonians; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.
5 Ellos se adelantaron, y nos esperaban en Troas.
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
6 Nosotros, después de los días de los Panes sin Levadura, navegamos desde Filipos. En cinco días nos reunimos con ellos en Troas, donde pasamos siete días.
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
7 El primer día de la semana nos reunimos para partir [el] pan. Pablo, quien salía el día siguiente, les hablaba y prolongó el mensaje hasta medianoche.
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.
8 Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
9 Pablo habló largamente. Un muchacho llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, se quedó profundamente dormido, cayó desde el tercer piso y murió.
A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead.
10 Entonces Pablo bajó y se tendió sobre él. Lo abrazó y dijo: ¡No se aflijan, porque está vivo!
Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Do not be troubled, for his life is in him."
11 Pablo subió, partió el pan y comió. Habló largamente hasta [el] amanecer y salió.
When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.
12 Llevaron vivo al muchacho, y se consolaron mucho.
They brought the boy in alive, and were greatly comforted.
13 Pablo iba por tierra a Asón. Nosotros fuimos hasta la nave con anticipación, y zarpamos hacia Asón para embarcar allí a Pablo, según los planes.
But we who went ahead to the ship set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had so arranged, intending himself to go by land.
14 Se encontraron con nosotros en Asón, subió a bordo, y navegamos a Mitilene.
When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
15 Zarpamos de allí y el día siguiente llegamos frente a Quío. El otro día, llegamos cerca de Samos. Y el próximo llegamos a Mileto.
Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we landed at Samos, and the day after we came to Miletus.
16 Pablo decidió navegar sin escala en Éfeso para no demorarse en Asia, porque iba de prisa para llegar a Jerusalén, si fuera posible, el día de Pentecostés.
For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
17 [Pablo] envió [un mensaje] a Éfeso desde Mileto para llamar a los ancianos de la iglesia.
From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the church.
18 Cuando llegaron les dijo: Saben cómo me conduje con ustedes todo el tiempo, desde el día cuando llegué a Asia.
When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
19 Serví al Señor con toda humildad, lágrimas y pruebas que me llegaron por las maquinaciones de los judíos.
serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
20 No me negué a predicarles las cosas provechosas y enseñarles públicamente y de casa en casa.
how I did not hold back from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
21 Testifiqué solemnemente a judíos y a griegos sobre el cambio de mente hacia Dios, y la fe en nuestro Señor Jesús.
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.
22 Ahora miren, voy a Jerusalén atado en el espíritu, sin saber lo que me sucederá allá.
And now, look, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
23 En cada ciudad el Espíritu Santo me da a entender solemnemente que me esperan cadenas y aflicciones.
except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
24 Pero por ningún motivo considero mi vida valiosa, con tal que termine mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús para proclamar solemnemente las Buenas Noticias de la gracia de Dios.
But I make my life an account of nothing precious to myself, so that I may finish my race, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
25 Ahora escuchen: Yo sé que ninguno de ustedes entre quienes estuve para predicar el reino, volverá a ver mi rostro.
"And now, look, I know that you all, among whom I went about proclaiming the kingdom, will see my face no more.
26 Por tanto, hoy les declaro que estoy limpio de la sangre de todos,
Therefore I testify to you today that I am innocent of everyone's blood,
27 porque no me refrené en anunciarles todo el consejo de Dios.
for I did not hold back from declaring to you the whole plan of God.
28 Tengan cuidado de ustedes mismos y de todo el rebaño en el cual el Espíritu Santo los puso como supervisores para apacentar la iglesia de Dios, la cual adquirió por medio de su propia sangre.
Watch out for yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which he purchased with his own blood.
29 Yo sé que después de mi partida se levantarán entre ustedes lobos feroces que no perdonan al rebaño.
For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
30 De entre ustedes mismos se levantarán hombres que hablarán cosas depravadas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
31 Por tanto, velen. Recuerden que noche y día durante tres años, no me cansé de amonestar con lágrimas a cada uno.
Therefore watch, remembering that for a period of three years I did not cease to admonish everyone night and day with tears.
32 Ahora, los encomiendo a Dios y a la Palabra de su gracia, la cual puede edificar y dar la herencia a todos los santificados.
Now I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
33 De nadie codicié plata, ni oro, ni ropa.
I coveted no one's silver, or gold, or clothing.
34 Ustedes saben que estas manos sirvieron para mis necesidades y para los que estaban conmigo.
You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
35 En todo les demostré que al trabajar de este modo es necesario socorrer a los débiles, y recordar las Palabras del Señor Jesús, pues Él mismo dijo: Más inmensamente feliz es el que da que el que recibe.
In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
36 Cuando terminó de hablar esto, se arrodilló y habló con Dios en compañía de ellos.
When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
37 Entonces brotó un gran llanto de todos. Abrazaron a Pablo y lo besaban.
They all wept a lot, and fell on Paul's neck and kissed him,
38 Estaban muy tristes por la palabra que les dijo: que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.
sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.