< Hechos 2 >
1 Cuando se cumplió el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un lugar.
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2 De repente vino del cielo un estruendo, como una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados.
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 Se les distribuyeron lenguas como de fuego que posaron sobre cada uno de ellos.
And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them.
4 Todos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía hablar.
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5 Había varones judíos piadosos que vivían en Jerusalén procedentes de toda nación bajo el cielo.
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6 Después de este estruendo, la multitud concurrió. Se confundió, porque oían que cada uno les hablaba en su propia lengua.
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
7 Se maravillaban. Se asombraban y decían: Observen, ¿no son galileos todos estos que hablan?
And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
8 ¿Cómo, pues, los oímos, cada uno de nosotros, en nuestra propia lengua con la cual nacimos:
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
9 partos, medos, elamitas y los que habitamos Mesopotamia, Judea y también Capadocia, Ponto y Asia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto y las regiones de Libia frente a Cirene, y los forasteros romanos,
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
11 tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes, los oímos que hablan en nuestras lenguas las maravillosas obras de Dios?
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
12 Estaban todos asombrados y perplejos. Se preguntaban unos a otros: ¿Qué significa esto?
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What means this?
13 Otros, en son de burla, decían: ¡Están embriagados!
Others mocking said, These men are full of new wine.
14 Entonces Pedro, se puso en pie con los 11, alzó su voz y les declaró: Varones judíos y todos los que viven en Jerusalén: ¡Sepan esto y escuchen mis palabras!
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, You men of Judaea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known to you, and listen to my words:
15 Porque éstos no están ebrios como ustedes piensan, pues son las nueve de la mañana.
For these are not drunken, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day.
16 Pero esto es lo dicho por medio del profeta Joel:
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17 Acontecerá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi Espíritu sobre toda persona. Sus hijos y sus hijas profetizarán, sus jóvenes tendrán visiones, sus ancianos tendrán sueños.
And it shall come to pass in the last days, says God, I will pour out of my Spirit on all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
18 Ciertamente sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré de mi Espíritu en aquellos días y profetizarán.
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
19 Haré prodigios arriba en el cielo, y señales milagrosas abajo en la tierra, sangre, fuego y vapor de humo.
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:
20 El sol se convertirá en oscuridad, y la luna en sangre antes que venga [el] día grande y glorioso del Señor.
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
21 Sucederá que todo aquel que invoque el Nombre del Señor será salvo.
And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22 Varones israelitas, escuchen estas palabras: A Jesús nazareno, hombre recomendado por Dios entre ustedes con milagros, prodigios y señales milagrosas, que Dios hizo por medio de Él entre ustedes, como ustedes saben,
You men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the middle of you, as you yourselves also know:
23 a Éste, Quien fue entregado por el designio determinado y [el] conocimiento anticipado de Dios, lo clavaron, lo mataron por medio de manos inicuas,
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, you have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
24 a Quien Dios resucitó y desató de las garras de la muerte, porque era imposible que Él fuera retenido bajo su dominio.
Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held of it.
25 Porque David dice con respecto a Él: Veía al Señor continuamente delante de Mí, Pues está a mi mano derecha para que no sea conmovido.
For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
26 Por esto, mi corazón se alegró y mi lengua se regocijó, Y aun mi cuerpo también descansará con esperanza,
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
27 Pues no abandonará mi alma en el sepulcro, Ni permitirá que su Santo pase a corrupción. (Hadēs )
Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption. (Hadēs )
28 Me dio a conocer [el] camino de vida, Me llenará de gozo con su presencia.
You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
29 Varones hermanos, les puedo decir con confianza en cuanto al patriarca David, que no solo murió, sino también fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta hoy.
Men and brothers, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
30 Pero, como era profeta, sabía que Dios le juró sentar en su trono a uno de sus descendientes.
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
31 Después de preverlo, habló sobre la resurrección de Cristo, que no fue dejado en [el] sepulcro, ni su cuerpo pasó a corrupción. (Hadēs )
He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (Hadēs )
32 Dios resucitó a este Jesús. De esto todos nosotros somos testigos.
This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.
33 Así que, exaltado a la mano derecha de Dios, y después de recibir del Padre la promesa del Espíritu Santo, derramó esto que ustedes ven y oyen.
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he has shed forth this, which you now see and hear.
34 Porque David no subió a los cielos. Pero él mismo declaró: Dijo [el] Señor a mi Señor: Siéntate a mi mano derecha,
For David is not ascended into the heavens: but he says himself, The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand,
35 Hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
Until I make your foes your footstool.
36 Casa de Israel, sepa sin duda que a este Jesús, a Quien ustedes crucificaron, Dios lo constituyó Señor y Cristo.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ.
37 Al oír esto, les remordió el corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men and brothers, what shall we do?
38 Y Pedro les [respondió]: ¡Cambien de mente y bautícese cada uno de ustedes en el Nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el Don del Santo Espíritu!
Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
39 Porque para ustedes es la promesa, para sus hijos, para todos los que están lejos y para cuantos llame el Señor nuestro Dios.
For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.
40 Con muchas otras palabras testificaba solemnemente y exhortaba: ¡Sálvense de esta perversa generación!
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
41 Así que, los que recibieron su palabra fueron bautizados, y en aquel día se añadieron como 3.000 personas.
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.
42 Perseveraban en la enseñanza de los apóstoles, la comunión, el partimiento del pan y las conversaciones con Dios.
And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
43 Vino temor a toda persona. Los apóstoles hacían muchos prodigios y señales milagrosas.
And fear came on every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
44 Todos los que creían estaban juntos y tenían todas las cosas en común.
And all that believed were together, and had all things common;
45 Vendían las propiedades y posesiones, y las distribuían según la necesidad de cada uno.
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
46 Perseveraban unánimes cada día en el Templo. Partían [el] pan de casa en casa y compartían alimento con alegría y sencillez de corazón.
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
47 Alababan a Dios y tenían gracia con todo el pueblo. El Señor les añadía cada día los que eran salvos.
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.