< Hechos 15 >
1 Pero algunos que bajaron de Judea enseñaban a los hermanos: Si no son circuncidados según el rito de Moisés, no pueden ser salvos.
And certain ones having come down from Judea were teaching the brethren that, Unless you may be circumcised, according to the custom of Moses, you are not able to be saved.
2 Sucedió una gran disensión y controversia de parte de Pablo y Bernabé contra ellos. Determinaron que Pablo, Bernabé y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y ancianos [para hablar] con respecto a esta cuestión.
And there being no small contention and disputation to Paul and Barnabas against them, they delegated Paul and Barnabas, and certain others of them, to go up to the apostles and elders in Jerusalem concerning this question.
3 Recibieron provisiones de la iglesia para el viaje. Pasaron por Fenicia y Samaria. Relataban en detalle la conversión de los gentiles, y eran causa de gran gozo para todos los hermanos.
Then indeed they having been sent away by the church, traveled through both Phoenicia and Samaria, relating the conversion of the Gentiles: and they continued to make great joy to all the brethren.
4 Al llegar a Jerusalén, la iglesia, los apóstoles y los ancianos los recibieron. [Los misioneros ]informaron lo que Dios hizo con ellos.
And arriving into Jerusalem, they were received by the church, and the apostles, and the elders, and they proclaimed so many things as God did with them.
5 Pero algunos de la secta de los fariseos que habían creído dijeron: Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la Ley de Moisés.
And certain one of those from the sect of the Pharisees having believed arose up, saying that, It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6 Los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto.
And the apostles and elders were convened to see about this problem.
7 Después de discutirlo mucho, Pedro se puso en pie y dijo: Varones hermanos, ustedes saben que desde los primeros días, Dios me escogió de entre ustedes para llevar la Palabra de las Buenas Noticias a fin de que los gentiles creyeran.
And there being much disputation, Peter, having arisen, said to them, Men, brethren, you know that from ancient days God chose among you, that the Gentiles should hear the word of the gospel through my mouth, and believe.
8 Dios, Quien conoce los corazones, al derramar sobre ellos el Espíritu Santo, les dio testimonio también como a nosotros.
And God, who knows the heart, witnessed to them, giving to them the Holy Ghost, as also to us;
9 Al purificar sus corazones por la fe, ninguna distinción hizo entre nosotros y ellos.
and made no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10 Ahora, pues, ¿por qué tientan a Dios, al poner sobre los hombros de los discípulos un yugo que ni nuestros antepasados ni nosotros pudimos llevar?
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11 Más bien, creemos que por la gracia del Señor Jesús fuimos salvos de igual modo como ellos.
But through the grace of our Lord Jesus, we believe that we are saved, in the same manner in which they are also.
12 Entonces toda la asamblea calló. Oían a Bernabé y a Pablo quienes informaban cuán grandes señales milagrosas y prodigios Dios hizo por medio de ellos entre los gentiles.
And the whole multitude became silent, and continued to hear Barnabas and Paul, relating how many miracles and wonders God wrought among the Gentiles through them.
13 Cuando ellos callaron, Jacobo tomó la palabra: Varones hermanos, escúchenme:
And after they became silent, James responded, saying, Men, brethren, hear me.
14 Simón explicó cómo Dios nos visitó la primera vez para tomar de entre los gentiles un pueblo para su Nombre.
Symeon hath related how God in the first place interposed to take a people from the Gentiles, in His name.
15 Esto concuerda con las Palabras de los profetas, como está escrito:
And to this corresponds the words of the prophet; as has been written,
16 Después de estas cosas volveré y restauraré el Tabernáculo derribado de David. Reconstruiré sus ruinas y lo reedificaré
After these things I will return, and will build again the throne of David, which has fallen down; and will build again the ruins of the same, and will set it up again:
17 para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles sobre quienes fue invocado mi Nombre, dice el Señor, quien hace que todas estas cosas
in order that the residue of men may seek out the Lord, even all the Gentiles, on whom my name has been called upon them, says the Lord, who doeth these things
18 se conozcan desde [la] eternidad. (aiōn )
known from the beginning. (aiōn )
19 Por tanto yo pienso que no se debe causar dificultades a los gentiles que dan la vuelta hacia Dios,
Therefore I judge, that we should not burden those from the Gentiles turning to God:
20 sino que se les escriba que se abstengan de las contaminaciones de los ídolos, de la relación carnal fuera del matrimonio, de lo estrangulado y de [comer] sangre.
but to command them to abstain from things offered to idols, and from fornication, and from strangulation, and from blood.
21 Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene los que lo proclaman en cada ciudad, puesto que es leído cada sábado en las congregaciones.
For Moses from ancient generations, has those preaching him in every city, being read in the synagogues on every Sabbath.
22 Entonces les pareció a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, enviar varones escogidos de ellos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas, el llamado Barnabás, y a Silas, varones que sobresalían entre los hermanos,
Then it seemed good to the apostles and the elders, along with the whole church, to send men chosen from them into Antioch along with Paul and Barnabas; Judas called Barsabbas, and Silas, leaders among the brethren:
23 y escribir por medio de ellos: Los apóstoles y los ancianos, a los hermanos de los gentiles en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos.
having written through their hand; The apostles and elders, brethren to the brethren who are from the Gentiles throughout Antioch and Syria and Cilicia greeting.
24 Por cuanto oímos que algunos de nosotros, sin nuestra autorización, los inquietaron y perturbaron con sus palabras,
Since we heard that certain ones having come out from us troubled you, disturbing your souls with words which we did not command:
25 al llegar a la unanimidad, nos pareció bien escoger a unos hombres para enviarlos a ustedes con nuestros amados Bernabé y Pablo,
it seemed good to us, being of one accord, having chosen men to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,
26 hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesucristo.
men who have imperiled their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Enviamos, pues, a Judas y Silas, y ellos de palabra informarán las mismas cosas.
Therefore we have sent Judas and Silas, themselves also proclaiming the same things by speech.
28 Porque pareció [bien] al Espíritu Santo y a nosotros, no imponerles alguna carga adicional, excepto estas cosas necesarias:
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no more burden than these necessary things,
29 Que se abstengan de cosas ofrecidas a ídolos, de [comer] sangre, de lo estrangulado y de relación carnal fuera del matrimonio. Harán bien si se abstienen de tales cosas. ¡Adiós!
to abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which keeping yourselves, you will do well. Fare ye well.
30 Así que ellos fueron despedidos, bajaron a Antioquía y entregaron la carta.
Then indeed they, having been sent away, came down into Antioch, and convening the multitude, they delivered the letter.
31 Cuando [la] leyeron, se regocijaron por su mensaje de consuelo.
And having read it, they rejoiced over the consolation.
32 Judas y Silas, quienes también eran profetas, consolaron y fortalecieron a los hermanos con abundante palabra.
Both Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brethren with elaborate speech, and strengthened them;
33 Después de un tiempo, los hermanos los despidieron en paz, y regresaron a los que los enviaron.
and having spent the time, they were discharged by the brethren with peace back to the apostles who sent them.
35 Pablo y Bernabé permanecieron en Antioquía, y con muchos otros enseñaban y proclamaban las Buenas Noticias del Señor.
And Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, also along with many others.
36 Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos de las ciudades donde proclamamos la Palabra del Señor, [para ver ]cómo están.
And after many days Paul said to Barnabas, Having returned let us now visit the brethren in every city in which we preached the word of the Lord, how they are doing.
37 Bernabé quería que llevaran con ellos a Juan Marcos.
But Barnabas advised to take with them John, also called Mark.
38 Pero Pablo insistía en no llevar al que se apartó de ellos en Panfilia y no fue a la obra.
But Paul thought that he would not take with them, him who having departed from them from Pamphylia, and not having gone along with them into the work.
39 Hubo tanto desacuerdo que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó a Marcos y navegó hacia Chipre.
But there was a paroxysm, so that they parted from one another, and Barnabas, taking Mark, sailed away into Cyprus.
40 Pablo escogió a Silas y salió encomendado a la gracia del Señor por los hermanos.
And Paul, having chosen Silas, went out, committed to the grace of the Lord by the brethren;
41 Pasó por Siria y Cilicia y fortalecía a las iglesias.
and he traveled through Syria and Cilicia, confirming the churches.