< Hechos 11 >

1 Entonces los apóstoles y los hermanos de Judea supieron que también los gentiles recibieron la Palabra de Dios.
اِتّھَں بھِنَّدیشِییَلوکا اَپِیشْوَرَسْیَ واکْیَمْ اَگرِہْلَنْ اِماں وارْتّاں یِہُودِییَدیشَسْتھَپْریرِتا بھْراترِگَنَشْچَ شْرُتَوَنْتَح۔
2 Cuando Pedro subió a Jerusalén, los judíos disputaban con él:
تَتَح پِتَرے یِرُوشالَمْنَگَرَں گَتَوَتِ تْوَکْچھیدِنو لوکاسْتینَ سَہَ وِوَدَمانا اَوَدَنْ،
3 ¡Entraste a [la casa de] los gentiles y comiste con ellos!
تْوَمْ اَتْوَکْچھیدِلوکاناں گرِہَں گَتْوا تَیح سارْدّھَں بھُکْتَوانْ۔
4 Pedro les explicó en orden [lo sucedido]:
تَتَح پِتَرَ آدِتَح کْرَمَشَسْتَتْکارْیَّسْیَ سَرْوَّورِتّانْتَماکھْیاتُمْ آرَبْدھَوانْ۔
5 Yo estaba en [la] ciudad [de] Jope y hablaba con Dios. Tuve una visión: un objeto, algo como un gran lienzo que era descolgado del cielo por sus cuatro puntas, y llegó hasta mí,
یاپھونَگَرَ ایکَداہَں پْرارْتھَیَمانو مُورْچّھِتَح سَنْ دَرْشَنینَ چَتُرْشُ کونیشُ لَمْبَنَمانَں ورِہَدْوَسْتْرَمِوَ پاتْرَمیکَمْ آکاشَدَوَرُہْیَ مَنِّکَٹَمْ آگَچّھَدْ اَپَشْیَمْ۔
6 en el cual, miré y vi los cuadrúpedos de la tierra, las bestias salvajes, los reptiles y las aves.
پَشْچاتْ تَدْ اَنَنْیَدرِشْٹْیا درِشْٹْوا وِوِچْیَ تَسْیَ مَدھْیے ناناپْرَکارانْ گْرامْیَوَنْیَپَشُونْ اُروگامِکھیچَراںشْچَ درِشْٹَوانْ؛
7 Escuché también una voz que me decía: Pedro, levántate, mata y come.
ہے پِتَرَ تْوَمُتّھایَ گَتْوا بھُںکْشْوَ ماں سَمْبودھْیَ کَتھَیَنْتَں شَبْدَمیکَں شْرُتَواںشْچَ۔
8 Y contesté: De ningún modo, Señor, porque lo impuro o inmundo jamás entró en mi boca.
تَتوہَں پْرَتْیَوَدَں، ہے پْرَبھو نیتّھَں بھَوَتُ، یَتَح کِنْچَنَ نِشِدّھَمْ اَشُچِ دْرَوْیَں وا مَمَ مُکھَمَدھْیَں کَداپِ نَ پْراوِشَتْ۔
9 Y una voz del cielo habló por segunda vez: No llames tú impuro lo que Dios purificó.
اَپَرَمْ اِیشْوَرو یَتْ شُچِ کرِتَوانْ تَنِّشِدّھَں نَ جانِیہِ دْوِ رْمامْپْرَتِیدرِشِی وِہایَسِییا وانِی جاتا۔
10 Esto sucedió tres veces, y todo fue llevado de nuevo al cielo.
تْرِرِتّھَں سَتِ تَتْ سَرْوَّں پُنَراکاشَمْ آکرِشْٹَں۔
11 De inmediato tres hombres de Cesarea que me buscaban aparecieron donde me hospedaba.
پَشْچاتْ کَیسَرِیانَگَراتْ تْرَیو جَنا مَنِّکَٹَں پْریشِتا یَتْرَ نِویشَنے سْتھِتوہَں تَسْمِنْ سَمَیے تَتْروپاتِشْٹھَنْ۔
12 El Espíritu me ordenó que fuera con ellos sin dudar. Seis hermanos fueron también conmigo, y entramos en la casa del hombre.
تَدا نِحسَنْدیہَں تَیح سارْدّھَں یاتُمْ آتْما مامادِشْٹَوانْ؛ تَتَح پَرَں مَیا سَہَیتیشُ شَڈْبھْراترِشُ گَتیشُ وَیَں تَسْیَ مَنُجَسْیَ گرِہَں پْراوِشامَ۔
13 Nos informó que un ángel se le apareció en su casa quien le dijo: Envía a Jope y trae a Simón Pedro,
سوسْماکَں نِکَٹے کَتھامیتامْ اَکَتھَیَتْ ایکَدا دُوتَ ایکَح پْرَتْیَکْشِیبھُویَ مَمَ گرِہَمَدھْیے تِشْٹَنْ مامِتْیاجْناپِتَوانْ، یاپھونَگَرَں پْرَتِ لوکانْ پْرَہِتْیَ پِتَرَنامْنا وِکھْیاتَں شِمونَمْ آہُویَیَ؛
14 quien te hablará palabras por las cuales serás salvo tú y toda tu casa.
تَتَسْتَوَ تْوَدِییَپَرِوارانانْچَ یینَ پَرِتْرانَں بھَوِشْیَتِ تَتْ سَ اُپَدیکْشْیَتِ۔
15 Cuando comencé a hablar, descendió sobre ellos el Espíritu Santo, como también sobre nosotros en un principio.
اَہَں تاں کَتھامُتّھاپْیَ کَتھِتَوانْ تینَ پْرَتھَمَمْ اَسْماکَمْ اُپَرِ یَتھا پَوِتْرَ آتْماوَرُوڈھَوانْ تَتھا تیشامَپْیُپَرِ سَمَوَرُوڈھَوانْ۔
16 Entonces recordé la Palabra del Señor Quien nos dijo: Juan ciertamente bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con [el] Espíritu Santo.
تینَ یوہَنْ جَلے مَجِّتَوانْ اِتِ سَتْیَں کِنْتُ یُویَں پَوِتْرَ آتْمَنِ مَجِّتا بھَوِشْیَتھَ، اِتِ یَدْواکْیَں پْرَبھُرُدِتَوانْ تَتْ تَدا مَیا سْمرِتَمْ۔
17 Así que, si Dios les otorgó el mismo Don que a nosotros que creímos en el Señor Jesucristo, ¿quién soy yo para impedir a Dios?
اَتَح پْرَبھا یِیشُکھْرِیشْٹے پْرَتْیَیَکارِنو یے وَیَمْ اَسْمَبھْیَمْ اِیشْوَرو یَدْ دَتَّوانْ تَتْ تیبھْیو لوکیبھْیوپِ دَتَّوانْ تَتَح کوہَں؟ کِمَہَمْ اِیشْوَرَں وارَیِتُں شَکْنومِ؟
18 Al oír esto, callaron, glorificaron a Dios y dijeron: ¡Entonces Dios también otorgó a los gentiles el cambio de mente para vida!
کَتھامیتاں شْرُوا تے کْشانْتا اِیشْوَرَسْیَ گُنانْ اَنُکِیرْتّیَ کَتھِتَوَنْتَح، تَرْہِ پَرَمایُحپْراپْتِنِمِتَّمْ اِیشْوَرونْیَدیشِییَلوکیبھْیوپِ مَنَحپَرِوَرْتَّنَرُوپَں دانَمْ اَداتْ۔
19 Los dispersados por la persecución en [el tiempo] de Esteban pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía. Hablaban la Palabra solo a judíos.
سْتِپھانَں پْرَتِ اُپَدْرَوے گھَٹِتے یے وِکِیرْنا اَبھَوَنْ تَے پھَینِیکِیکُپْرانْتِیَکھِیاسُ بھْرَمِتْوا کیوَلَیِہُودِییَلوکانْ وِنا کَسْیاپْیَنْیَسْیَ سَمِیپَ اِیشْوَرَسْیَ کَتھاں نَ پْراچارَیَنْ۔
20 Pero algunos de ellos, chipriotas y cirenenses, fueron a Antioquía, hablaron a los helenistas, y anunciaron las Buenas Noticias del Señor Jesús.
اَپَرَں تیشاں کُپْرِییاح کُرِینِییاشْچَ کِیَنْتو جَنا آنْتِیَکھِیانَگَرَں گَتْوا یُونانِییَلوکاناں سَمِیپیپِ پْرَبھورْیِیشوح کَتھاں پْراچارَیَنْ۔
21 [La] mano del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y dio la vuelta hacia el Señor.
پْرَبھوح کَرَسْتیشاں سَہایَ آسِیتْ تَسْمادْ اَنیکے لوکا وِشْوَسْیَ پْرَبھُں پْرَتِ پَراوَرْتَّنْتَ۔
22 El informe con respecto a ellos fue recibido por la iglesia en Jerusalén. Enviaron a Bernabé hacia Antioquía.
اِتِ وارْتّایاں یِرُوشالَمَسْتھَمَنْڈَلِییَلوکاناں کَرْنَگوچَرِیبھُوتایامْ آنْتِیَکھِیانَگَرَں گَنْتُ تے بَرْنَبّاں پْرَیرَیَنْ۔
23 Cuando él llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó y exhortaba a todos para que permanecieran fieles al Señor con firmeza de corazón.
تَتو بَرْنَبّاسْتَتْرَ اُپَسْتھِتَح سَنْ اِیشْوَرَسْیانُگْرَہَسْیَ پھَلَں درِشْٹْوا سانَنْدو جاتَح،
24 Porque era un hombre bueno, lleno del Espíritu Santo y de fe. Una gran multitud fue agregada a la fe.
سَ سْوَیَں سادھُ رْوِشْواسینَ پَوِتْریناتْمَنا چَ پَرِپُورْنَح سَنْ گَنونِشْٹَیا پْرَبھاواسْتھاں کَرْتُّں سَرْوّانْ اُپَدِشْٹَوانْ تینَ پْرَبھوح شِشْیا اَنیکے بَبھُووُح۔
25 Bernabé fue a Tarso para buscar a Saulo,
شیشے شَولَں مرِگَیِتُں بَرْنَبّاسْتارْشَنَگَرَں پْرَسْتھِتَوانْ۔ تَتْرَ تَسْیودّیشَں پْراپْیَ تَمْ آنْتِیَکھِیانَگَرَمْ آنَیَتْ؛
26 y cuando [lo] halló, [lo] llevó a Antioquía. Durante un año entero se congregaron con la iglesia, y enseñaron a una multitud considerable. Los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía.
تَتَسْتَو مَنْڈَلِیسْتھَلوکَیح سَبھاں کرِتْوا سَںوَتْسَرَمیکَں یاوَدْ بَہُلوکانْ اُپادِشَتاں؛ تَسْمِنْ آنْتِیَکھِیانَگَرے شِشْیاح پْرَتھَمَں کھْرِیشْٹِییَنامْنا وِکھْیاتا اَبھَوَنْ۔
27 En aquellos días unos profetas bajaron de Jerusalén a Antioquía.
تَتَح پَرَں بھَوِشْیَدْوادِگَنے یِرُوشالَمَ آنْتِیَکھِیانَگَرَمْ آگَتے سَتِ
28 Uno de ellos llamado Agabo predijo por el Espíritu que era inminente una gran hambruna en toda la tierra habitada. (Ésta sucedió en [el tiempo] de Claudio.)
آگابَناما تیشامیکَ اُتّھایَ آتْمَنَح شِکْشَیا سَرْوَّدیشے دُرْبھِکْشَں بھَوِشْیَتِیتِ جْناپِتَوانْ؛ تَتَح کْلَودِیَکَیسَرَسْیادھِکارے سَتِ تَتْ پْرَتْیَکْشَمْ اَبھَوَتْ۔
29 Entonces algunos de los discípulos decidieron enviar ayuda a los hermanos de Judea, según la posibilidad de cada uno,
تَسْماتْ شِشْیا ایکَیکَشَح سْوَسْوَشَکْتْیَنُسارَتو یِہُودِییَدیشَنِواسِناں بھْرَترِناں دِنَیاپَنارْتھَں دھَنَں پْریشَیِتُں نِشْچِتْیَ
30 lo cual en efecto hicieron. La enviaron a los ancianos en manos de Bernabé y Saulo.
بَرْنَبّاشَولَیو رْدْوارا پْراچِینَلوکاناں سَمِیپَں تَتْ پْریشِتَوَنْتَح۔

< Hechos 11 >