< Hechos 10 >
1 En Cesarea vivía Cornelio, centurión de la llamada Cohorte Italiana.
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2 Él y su familia eran piadosos y temerosos de Dios. Daba muchas limosnas al pueblo y hablaba con Dios continuamente.
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3 [Un día], como a las tres de la tarde, tuvo una visión: Un ángel de Dios entró hacia él y le dijo: ¡Cornelio!
At about three in the afternoon, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius."
4 Él lo miró, sintió terror y preguntó: ¿Qué quieres, Señor? Le contestó: Tus conversaciones con Dios y tus limosnas subieron como ofrenda de recuerdo ante Dios.
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5 Envía ahora a unos hombres a Jope y llama a Simón Pedro,
Now send men to Joppa, and bring one Simon who is surnamed Peter.
6 quien está hospedado en la casa de Simón, curtidor, junto al mar.
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
7 Cuando salió el ángel que le hablaba, llamó a dos de sus esclavos domésticos y a un soldado devoto de los que le servían constantemente.
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8 Les explicó todas las cosas y los envió a Jope.
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9 El día siguiente como a medio día, cuando ellos viajaban y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a hablar con Dios.
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10 Tuvo hambre y deseaba comer. Mientras le preparaban algo, le vino un éxtasis.
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11 Observó que el cielo se abrió y que descendía algo semejante a un gran lienzo que era descolgado a la tierra por las cuatro puntas,
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12 en el cual había todos los cuadrúpedos, reptiles y aves.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
13 Oyó una voz: Levánta[te], Pedro, sacrifica y come.
A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat."
14 Pedro respondió: De ningún modo, Señor, porque jamás comí alguna cosa impura o inmunda.
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
15 La voz llegó a él por segunda vez: Lo que Dios purificó no lo llames tú impuro.
A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
16 Esto ocurrió tres veces, y luego el objeto fue llevado al cielo.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
17 Mientras Pedro estaba perplejo en cuanto a qué significaba la visión, llegaron los hombres enviados por Cornelio a la puerta de la casa de Simón.
Now while Peter was very perplexed within himself what the vision which he had seen might mean, look, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
18 Preguntaron si Simón Pedro estaba hospedado en ese lugar.
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
19 Mientras Pedro reflexionaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Ahí te buscan tres hombres.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Look, three men seek you.
20 Baja y vé con ellos sin dudar, porque Yo los envié.
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
21 Entonces Pedro bajó y les dijo: Aquí estoy, yo soy el que buscan. ¿Por qué vinieron?
And Peter went down to the men, and said, "Look, I am the one whom you seek. Why have you come?"
22 Ellos respondieron: El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, recibió instrucciones de un santo ángel para invitarte a su casa a fin de que les expliques algo.
They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."
23 Pedro los invitó a entrar y [los] hospedó. Al día siguiente él y algunos hermanos de Jope fueron con ellos.
So he called them in and lodged them. On the next day he arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 Llegaron a Cesarea el día siguiente. Cornelio, junto con sus familiares y amigos íntimos, los esperaban.
On the next day he entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25 Cuando Pedro entraba, Cornelio salió a recibirlo. Se postró a sus pies y lo adoró.
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
26 Pero Pedro lo levantó y le dijo: ¡Levántate, porque yo soy un hombre!
But Peter raised him up, saying, "Stand up. I myself am also a man."
27 Entró y conversaba con él. Halló a muchos reunidos
And as he talked with him, he went in and found many gathered together.
28 y les dijo: Ustedes saben cuán ilícito es que un varón judío se asocie o acerque a uno de otra nación. Pero Dios me mostró que a ningún hombre llame impuro o inmundo.
He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
29 Por tanto, puesto que tu [me] llamaste, vine sin objeción. Así que pregunto: ¿Por qué enviaron a llamarme?
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
30 Cornelio respondió: Hace cuatro días a las tres de la tarde, yo hablaba con Dios en mi casa. Ahí apareció un hombre con ropa resplandeciente delante de mí
Cornelius said, "Four days ago until this hour, at three in the afternoon, I was praying in my house, and look, a man stood before me in bright clothing,
31 y dijo: Cornelio, tu conversación con Dios y tus limosnas fueron recordadas delante de Dios.
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32 Envía, pues, a Jope, y llama a Simón Pedro, quien está hospedado en casa de Simón curtidor, junto al mar.
Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
33 De inmediato envié a llamarte. Hiciste bien al venir. Todos nosotros estamos aquí delante de Dios para oír las cosas que te fueron ordenadas por el Señor.
Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by the Lord."
34 Pedro dijo: En verdad entiendo que Dios no hace acepción de personas,
And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism;
35 sino que se agrada del que le teme y actúa con justicia en toda nación.
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 Envió la Palabra a los hijos de Israel para proclamar paz por medio de Jesucristo, Quien es el Señor de todos.
The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ—he is Lord of all—
37 Ustedes supieron lo que comenzó desde Galilea y se divulgó por toda Judea, desde el bautismo de Juan,
that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 [con respecto] a Jesús de Nazaret, cómo Dios lo ungió con el Espíritu Santo, hizo el bien y sanó a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con Él.
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39 Nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. Lo mataron colgado en una cruz.
We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
40 Dios resucitó a Éste al tercer día, y le concedió que apareciera,
God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
41 no a todo el pueblo sino a nosotros, testigos designados con anticipación por Dios, que comimos y bebimos con Él después que resucitó.
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Nos mandó que predicáramos al pueblo, y testificáramos solemnemente que Éste es el Juez designado por Dios para vivos y muertos.
He commanded us to preach to the people and to testify that this is the one who is appointed by God as the judge of the living and the dead.
43 Todos los profetas dan testimonio de Éste. Todo el que cree en Él recibe perdón de pecados en su Nombre.
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins."
44 Mientras Pedro hablaba estas palabras descendió el Espíritu Santo sobre todos los que lo oían.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
45 Los judíos que fueron con Pedro se admiraron porque también se derramó sobre los gentiles el Don del Espíritu Santo,
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the non-Jewish people.
46 pues los oían que hablaban lenguas y exaltaban a Dios. Entonces Pedro preguntó:
For they heard them speaking in other tongues and magnifying God. Then Peter answered,
47 ¿Puede alguno impedir que sean bautizados éstos que también recibieron el Espíritu Santo como nosotros?
"Can anyone withhold the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
48 Les mandó que fueran bautizados en el Nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que permaneciera algunos días.
He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.