< 2 Timoteo 1 >

1 Pablo, un apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, según [la] promesa de [la ]vida en Cristo Jesús,
Polo, mvuala wu Yesu Klisto mu luzolo lu Nzambi, boso buididi tsila yi luzingu yidi mu Klisto Yesu,
2 a Timoteo, amado hijo. Gracia, misericordia, paz de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.
mfidisidi nkanda wawu kuidi Timote muanꞌama wu luzolo. Bika nlemvo, mamboti ayi ndembama bibedi kuidi Nzambi Tata ayi kuidi Klisto Yesu, Pfumu eto, bibanga yaku.
3 Doy gracias a Dios a Quien sirvo con limpia conciencia, como lo hicieron mis antepasados, cuando sin cesar me recuerdo de ti en mis conversaciones con Dios de noche y de día,
Ndimvutula matondo kuidi Nzambi yoyi ndieta sadila mu mayindu ma ntima wuvedila banga busila bakulu bama; bila builu ayi muini ndikutebukilanga moyo, mu zithangu zioso mu zindombolo ziama.
4 al recordar tus lágrimas y anhelar verte para regocijarme.
Phuila yiwombo yidi yama mu kumona, bu ndieti tebukila matsuela maku moyo, muingi ndibuela mona khini.
5 Tengo presente el recuerdo de la fe sincera que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida y en tu madre Eunice, y estoy persuadido de que también en ti.
Ndizimbakananga ko minu kikiedika kidi mu ngeyo; ayi kioki kituama ba mu khayꞌaku yi nketo mama Loyisi ayi mu ngudi aku Ewunise. Tsidi diana ti kidi mu ngeyo.
6 Por esta razón te recuerdo que avives el fuego, el don de Dios que está en ti por medio de la imposición de mis manos.
Diawu ndikutebudila moyo muingi wuluta buela lemisa dikaba di Nzambi didi mu ngeyo; diodi wutambula bu nditetika mioko miama
7 Porque Dios no nos dio espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.
bila Nzambi kasia kutuvana Pheve yi boma-boma ko vayi wutuvana pheve yi lulendo, yi luzolo ayi yi diela di kukikebila.
8 Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, su prisionero. Sino comparte conmigo el sufrimiento en las Buenas Noticias según [el] poder de Dios,
Diawu kadi mona tsoni mu telama kimbangi mu diambu di Pfumu eto voti mu diambu diama bu ndidi mu nloko mu diambu diandi. Vayi bika wufubakana yama mu ziphasi mu diambu di Nsamu wumboti boso buididi lulendo lu Nzambi.
9 Quien nos salvó y llamó con vocación santa, no según nuestras obras, sino según su propio propósito y gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de [los ]tiempos eternos. (aiōnios g166)
Bila niandi wutuvukisa ayi wututela mu mbila yinlongo; bika sia ti boso bubela mavanga meto vayi boso bu bela lukanu luandi veka ayi nlemvo andi wowo katuvana mu Klisto Yesu tuamina thonono yi zithangu. (aiōnios g166)
10 Pero ahora [la gracia ]fue manifestada por medio de la aparición de nuestro Salvador, Cristo Jesús, Quien ciertamente abolió la muerte al sacar a luz [la] vida y [la] inmortalidad por medio de las Buenas Noticias,
Vayi buabu wutumonisa wawu bumboti mu ntangu Pfumu eto Yesu Klisto kayiza; bila niandi wukosikisa lulendo lu lufua, wukienzula luzingu ayi biobi kabifuanga ko mu nzila yi Nsamu Wumbote.
11 para las cuales yo fui designado predicador, apóstol y maestro,
Mu diambu di Nsamu Wumbo ti beni wawu ndibiekolo nsamuni, mvuala ayi nlongi kuidi Bapakanu.
12 razón por la cual también soporto estas cosas. Pero no me avergüenzo, porque sé en Quién creí y me persuadí de que es poderoso para guardar mi depósito hasta aquel día.
Ayi diawu ndilembo monina ziphasi ziazi vayi ndikadi mona tsoni mu diambu nzebi mutu wowo ndiwilukila ayi diana tsidi ti lulendo luidi yandi mu keba mambu moso momo ndiyekudulu nate mu lumbu kina.
13 Retén copia calcada de las palabras sanas que escuchaste de mí, la fe y el amor en Cristo Jesús.
Kebanga bumboti mambu ma kiedika momo wuwa kuidi minu mu minu ayi mu luzolo luidi mu Klisto Yesu.
14 Guarda el buen depósito por medio del Espíritu Santo que vive en nosotros.
Lundanga bumbote, mu lusadusu lu Pheve Yinlongo mu beto, mambu mambote momo wuyekudulu.
15 Sabes que todos los de Asia se alejaron de mí, de los cuales son Figelo y Hermógenes.
Ngeyo zebi ti batu boso badi mu Azi bandoza, mu bawu muidi Fingele ayi Elimongene.
16 El Señor conceda misericordia a la casa de Onesíforo, pues muchas veces me refrescó y no se avergonzó de mi cautividad.
Bika Pfumu kawokisa mamboti mandi mu nzo yi Onesifole, bila niandi wuba kumbombanga buwombo ayi kasia mona tsoni ko mu diambu di zisieni ziama.
17 Al hallarse en Roma, diligentemente me buscó y [me] encontró.
Vayi bu kaba ku Loma, wuthomba mu bufula ayi wumbakula.
18 El Señor tenga misericordia de él en aquel día. Tú sabes bien cuántos servicios nos brindó en Éfeso.
Bika Pfumu kamvana diluaku ditambudila mamboti ma Pfumu mu lumbu kina. Ngeyo lutidi zaba phila yoyi katsadisila mu mambu mawombo bu ndiba ku Efeso.

< 2 Timoteo 1 >