< 2 Timoteo 4 >

1 Declaro solemnemente delante de Dios y de Cristo Jesús, Quien está destinado a juzgar a [los ]vivos y a [los ]muertos en su aparición y en su reino:
Ordeno-vos, portanto, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que julgará os vivos e os mortos ao seu aparecimento e seu Reino:
2 Predica la Palabra, está listo a tiempo y fuera de tiempo, convierte el argumento contra el que lo presenta, reprende, exhorta con toda longanimidad y doctrina.
pregar a palavra; ser urgente no tempo e fora do tempo; repreender, repreender e exortar com toda a paciência e ensino.
3 Habrá tiempo cuando no aceptarán la sana doctrina, sino, al tener una comezón de predicación, se acumularán para sí mismos maestros según sus propios deseos ardientes,
Pois chegará o momento em que eles não ouvirão a sã doutrina, mas terão comichão nos ouvidos, amontoarão para si mesmos professores após suas próprias luxúrias,
4 y ciertamente apartarán el oído de la verdad, y serán extraviados a las fábulas.
e desviarão seus ouvidos da verdade, e se voltarão para as fábulas.
5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta privaciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
Mas você estará sóbrio em todas as coisas, sofrerá dificuldades, fará o trabalho de um evangelista e cumprirá seu ministério.
6 Porque yo ya soy ofrecido en libación, y el tiempo de mi partida es inminente.
Pois já estou sendo oferecido, e a hora da minha partida chegou.
7 He peleado la buena batalla, acabé la carrera, guardé la fe.
Eu lutei a boa luta. Terminei o curso. Mantive a fé.
8 Por lo demás, la corona de justicia me está reservada, la cual el Señor, Juez justo, me dará en aquel día, y no solo a mí, sino también a todos los que tienen en alta estima su aparecimiento.
De agora em diante, a coroa da justiça está guardada para mim, que o Senhor, o juiz justo, me dará naquele dia; e não somente para mim, mas também para todos aqueles que amaram sua aparição.
9 Haz todo esfuerzo para venir pronto a mí,
Be diligente para vir até mim em breve,
10 porque Demas, al amar al mundo de ahora, me desamparó y fue a Tesalónica, Crescente, a Galacia y Tito, a Dalmacia. (aiōn g165)
para Demas me deixou, tendo amado este mundo atual, e foi para Tessalônica; Crescens para Gálatas; e Titus para Dalmácia. (aiōn g165)
11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para [el] ministerio,
Somente Luke está comigo. Leve Marcos e traga-o com você, pois ele é útil para mim para o serviço.
12 pues a Tíquico envié a Éfeso.
Mas eu enviei Tíquico a Éfeso.
13 Al venirte, trae el capote que dejé con Carpo en Troas, y los rollos, especialmente los pergaminos.
Traga o manto que deixei em Troas com Carpo quando vier - e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro el calderero me hizo muchos males. El Señor le pagará según sus obras.
Alexandre, o caldeireiro, fez-me muito mal. O Senhor lhe pagará de acordo com suas obras.
15 Guárdate tú también de él, porque con vehemencia contradijo nuestras enseñanzas.
Beware dele, pois ele se opôs muito às nossas palavras.
16 En mi primera defensa ninguno se presentó. Todos me abandonaron. No les sea tomado en cuenta.
Na minha primeira defesa, ninguém veio para me ajudar, mas todos me deixaram. Que isso não seja mantido contra eles.
17 Pero el Señor estuvo presente y me fortaleció para que yo cumpliera la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Fui librado de [la] boca del león.
Mas o Senhor me apoiou e me fortaleceu, para que através de mim a mensagem pudesse ser totalmente proclamada, e que todos os gentios pudessem ouvir. Por isso, fui libertado da boca do leão.
18 El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A Él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
E o Senhor me libertará de toda obra maligna e me preservará para seu Reino celestial. Para ele seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo.
Saudar Prisca e Aquila, e a casa de Onesiphorus.
20 Erasto quedó en Corinto. A Trófimo lo dejé en Mileto porque estaba enfermo.
Erastus permaneceu em Corinto, mas deixei Trophimus em Miletus doente.
21 Haz todo esfuerzo por venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Seja diligente para vir antes do inverno. Eubulus o saúda, assim como Pudens, Linus, Claudia, e todos os irmãos.
22 El Señor esté con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.
O Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. A graça esteja com você. Amém.

< 2 Timoteo 4 >