< 2 Timoteo 4 >
1 Declaro solemnemente delante de Dios y de Cristo Jesús, Quien está destinado a juzgar a [los ]vivos y a [los ]muertos en su aparición y en su reino:
Itedko daytoy napasnek a bilin kenka iti sangoanan ti Dios ken ni Cristo Jesus, a mangukomto kadagiti sibibiag ken kadagiti natay, ken gapu iti panagparangna ken iti pagarianna:
2 Predica la Palabra, está listo a tiempo y fuera de tiempo, convierte el argumento contra el que lo presenta, reprende, exhorta con toda longanimidad y doctrina.
Ikasabam ti Sao. Nakasaganaka koma no kasta a nanam-ay a maaramidmo ken no kasta a saan. Mangbabalawka, mangtubngarka, mammagbagaka, nga addaan iti isu amin a kinaanus ken panangisuro.
3 Habrá tiempo cuando no aceptarán la sana doctrina, sino, al tener una comezón de predicación, se acumularán para sí mismos maestros según sus propios deseos ardientes,
Ta dumtengto ti tiempo a saanto a maanusan dagiti tattao ti pudno a sursuro. Ngem ketdi, agurnongdanto para kadagiti bagbagida kadagiti manursuro segun iti bukodda a tarigagay. Ket ibaganto met dagitoy ti makaay-ayo iti panagdengngegda.
4 y ciertamente apartarán el oído de la verdad, y serán extraviados a las fábulas.
Saandanto a denggen ti kinapudno, ket ti ketdi istoria a binalabala laeng ti panunot ti patienda.
5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta privaciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
Ngem sika, natanang koma ti panagpanpanunotmo iti amin a banbanag. Ibturam ti kinarigat; aramidem ti trabaho ti maysa nga ebanghelista; aramidem ti trabahom.
6 Porque yo ya soy ofrecido en libación, y el tiempo de mi partida es inminente.
Ta siak ket maiparparukpuken. Ti tiempo iti ipapanawko ket dimtengen.
7 He peleado la buena batalla, acabé la carrera, guardé la fe.
Nakisalisalak iti nasayaat a dangadang; Naileppasko ti lumba; Sinalimetmetak ti pammati.
8 Por lo demás, la corona de justicia me está reservada, la cual el Señor, Juez justo, me dará en aquel día, y no solo a mí, sino también a todos los que tienen en alta estima su aparecimiento.
Ti korona ti kinalinteg ket naisagana a maipaay kaniak, a ti Apo, ti nalinteg nga ukom, ket itednanto kaniak iti dayta nga aldaw. Ken saan a kaniak laeng, ngem kadagiti met amin a naayat a mangur-uray iti panagparangna.
9 Haz todo esfuerzo para venir pronto a mí,
Ikagumaam nga umay kaniak a dagus.
10 porque Demas, al amar al mundo de ahora, me desamparó y fue a Tesalónica, Crescente, a Galacia y Tito, a Dalmacia. (aiōn )
Ta pinanawannak ni Demas. Ipatpategna daytoy agdama a lubong ken napan idiay Tesalonica. Napan ni Cresente idiay Galacia, ken napan ni Tito idiay Dalmacia. (aiōn )
11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para [el] ministerio,
Ni laeng Lucas ti kaduak. Isurotmo ni Marcos gapu ta makatulong isuna kaniak iti trabaho.
12 pues a Tíquico envié a Éfeso.
Imbaonko ni Tikico idiay Efeso.
13 Al venirte, trae el capote que dejé con Carpo en Troas, y los rollos, especialmente los pergaminos.
Itugotmo inton umayka ti kagay nga imbatik kenni Carpo idiay Troas, ken dagiti librok, kangrunaan dagiti pagsuratan.
14 Alejandro el calderero me hizo muchos males. El Señor le pagará según sus obras.
Ni Alejandro a mammanday, adu ti impakitana a nadakes nga aramid kaniak. Subadanto ti Apo isuna segun kadagiti aramidna.
15 Guárdate tú también de él, porque con vehemencia contradijo nuestras enseñanzas.
Masapul a salaknibam met ti bagim kenkuana, gapu ta dakkel ti panangsuppiatna kadagiti sasaotayo.
16 En mi primera defensa ninguno se presentó. Todos me abandonaron. No les sea tomado en cuenta.
Iti imuna a pannangikalintegak, awan ti nakipagtakder kaniak. Ngem ketdi, pinanawandak ti tunggal maysa. Sapay koma ta saan daytoy a maibilang a maibusor kadakuada.
17 Pero el Señor estuvo presente y me fortaleció para que yo cumpliera la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Fui librado de [la] boca del león.
Ngem adda iti sibayko ti Apo ken pinapigsanak tapno babaen kaniak, ti pannakaiwaragawag ket mabalin a naan-anay a matungpal, ken tapno amin dagiti Hentil ket mabalin a mangngeganda. Naispalak manipud iti ngiwat ti leon.
18 El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A Él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
Ispalennak ti Apo manipud iti tunggal dakes nga aramid ken isalakannak para iti nainlangitan a pagarianna. Kenkuana ti dayaw iti agnanayon nga awan inggana. Amen. (aiōn )
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo.
Kablaawam ni Priscila, ni Akila, ken ti sangkabalayan ni Onesiforo.
20 Erasto quedó en Corinto. A Trófimo lo dejé en Mileto porque estaba enfermo.
Nagtalinaed ni Erasto idiay Corinto, ngem ni Trofimo ket imbatik a masakit idiay Mileto.
21 Haz todo esfuerzo por venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Ikagumaam nga umay sakbay iti lam-ek. Kabkablaawannaka ni Eubulo, kasta met ni Pudente, ni Lino, ni Claudia, ken dagiti amin a kakabsat.
22 El Señor esté con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.
Ti Apo makikaadda koma iti espiritum. Parabur koma ti adda kenka.