< 2 Timoteo 4 >
1 Declaro solemnemente delante de Dios y de Cristo Jesús, Quien está destinado a juzgar a [los ]vivos y a [los ]muertos en su aparición y en su reino:
I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Predica la Palabra, está listo a tiempo y fuera de tiempo, convierte el argumento contra el que lo presenta, reprende, exhorta con toda longanimidad y doctrina.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
3 Habrá tiempo cuando no aceptarán la sana doctrina, sino, al tener una comezón de predicación, se acumularán para sí mismos maestros según sus propios deseos ardientes,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 y ciertamente apartarán el oído de la verdad, y serán extraviados a las fábulas.
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.
5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta privaciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
But watch you in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of your ministry.
6 Porque yo ya soy ofrecido en libación, y el tiempo de mi partida es inminente.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 He peleado la buena batalla, acabé la carrera, guardé la fe.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Por lo demás, la corona de justicia me está reservada, la cual el Señor, Juez justo, me dará en aquel día, y no solo a mí, sino también a todos los que tienen en alta estima su aparecimiento.
From now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
9 Haz todo esfuerzo para venir pronto a mí,
Do your diligence to come shortly to me:
10 porque Demas, al amar al mundo de ahora, me desamparó y fue a Tesalónica, Crescente, a Galacia y Tito, a Dalmacia. (aiōn )
For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para [el] ministerio,
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is profitable to me for the ministry.
12 pues a Tíquico envié a Éfeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Al venirte, trae el capote que dejé con Carpo en Troas, y los rollos, especialmente los pergaminos.
The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
14 Alejandro el calderero me hizo muchos males. El Señor le pagará según sus obras.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Guárdate tú también de él, porque con vehemencia contradijo nuestras enseñanzas.
Of whom be you ware also; for he has greatly withstood our words.
16 En mi primera defensa ninguno se presentó. Todos me abandonaron. No les sea tomado en cuenta.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Pero el Señor estuvo presente y me fortaleció para que yo cumpliera la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Fui librado de [la] boca del león.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A Él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto quedó en Corinto. A Trófimo lo dejé en Mileto porque estaba enfermo.
Erastus stayed at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Haz todo esfuerzo por venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
22 El Señor esté con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.