< 2 Timoteo 4 >
1 Declaro solemnemente delante de Dios y de Cristo Jesús, Quien está destinado a juzgar a [los ]vivos y a [los ]muertos en su aparición y en su reino:
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 Predica la Palabra, está listo a tiempo y fuera de tiempo, convierte el argumento contra el que lo presenta, reprende, exhorta con toda longanimidad y doctrina.
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Habrá tiempo cuando no aceptarán la sana doctrina, sino, al tener una comezón de predicación, se acumularán para sí mismos maestros según sus propios deseos ardientes,
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 y ciertamente apartarán el oído de la verdad, y serán extraviados a las fábulas.
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta privaciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
6 Porque yo ya soy ofrecido en libación, y el tiempo de mi partida es inminente.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 He peleado la buena batalla, acabé la carrera, guardé la fe.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Por lo demás, la corona de justicia me está reservada, la cual el Señor, Juez justo, me dará en aquel día, y no solo a mí, sino también a todos los que tienen en alta estima su aparecimiento.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
9 Haz todo esfuerzo para venir pronto a mí,
Make haste to come to me quickly.
10 porque Demas, al amar al mundo de ahora, me desamparó y fue a Tesalónica, Crescente, a Galacia y Tito, a Dalmacia. (aiōn )
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para [el] ministerio,
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 pues a Tíquico envié a Éfeso.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Al venirte, trae el capote que dejé con Carpo en Troas, y los rollos, especialmente los pergaminos.
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alejandro el calderero me hizo muchos males. El Señor le pagará según sus obras.
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Guárdate tú también de él, porque con vehemencia contradijo nuestras enseñanzas.
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 En mi primera defensa ninguno se presentó. Todos me abandonaron. No les sea tomado en cuenta.
At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Pero el Señor estuvo presente y me fortaleció para que yo cumpliera la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Fui librado de [la] boca del león.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A Él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto quedó en Corinto. A Trófimo lo dejé en Mileto porque estaba enfermo.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Haz todo esfuerzo por venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 El Señor esté con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.