< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
David je Gospodu spregovoril besede te pesmi na dan, ko ga je Gospod osvobodil iz roke vseh njegovih sovražnikov in iz Savlove roke.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Rekel je: » Gospod je moja skala in moja trdnjava in moj osvoboditelj;
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Bog moje skale; vanj bom zaupal. On je moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp in moje zatočišče, moj rešitelj; ti me rešuješ pred nasiljem.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Ko so me obdali valovi smrti, so me preplašile poplave brezbožnih ljudi;
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
bridkosti pekla so me obkrožile, zanke smrti so me ovirale; (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
v svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega svetišča je slišal moj glas in moj jok je vstopil v njegova ušesa.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Potem se je zemlja stresla in vztrepetala, temelji neba so se premaknili in stresli, ker je bil ogorčen.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Iz njegovih nosnic se je dvignil dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Z njim so bili vžgani ogorki.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Upognil je tudi nebo in prišel dol in tema je bila pod njegovimi stopali.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Jahal je na kerubu in letel. Viden je bil na perutih vetra.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Vsenaokrog sebe je naredil paviljone teme, temne vode in goste oblake neba.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Od bleščave pred njim so bili vžgani ognjeni ogorki.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Gospod je zagrmel iz nebes in Najvišji je izustil svoj glas.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Odposlal je puščice in jih razkropil; bliskanje in jih porazil.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Prikazale so se morske struge, temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob Gospodovem karanju, ob puhu sape iz njegovih nosnic.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Poslal je od zgoraj, vzel me je, potegnil me je iz mnogih vodá,
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Ovirali so me na dan moje katastrofe, toda Gospod je bil moja opora.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Prav tako me je privedel na velik kraj. Osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost. Poplačal mi je glede na čistost mojih rok.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Kajti držal sem se Gospodovih poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj, in glede njegovih zakonov, se nisem ločil od njih.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Pred njim sem bil tudi iskren in se zadržal pred svojo krivičnostjo.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Zatorej mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost; glede na mojo čistost v njegovem pogledu.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega in s poštenim človekom se boš pokazal poštenega.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Stiskano ljudstvo boš rešil, toda tvoje oči so na ošabnih, da jih lahko privedeš dol.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Kajti ti si moja svetilka, oh Gospod in Gospod bo razsvetlil mojo temo.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo, s svojim Bogom sem preskočil zid.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Glede Boga, njegova pot je popolna; Gospodova beseda je preizkušena. On je ščit vsem tistim, ki zaupajo vanj.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? In kdo je skala, razen našega Boga?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Bog je moja sila in moč in mojo pot dela popolno.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Moje noge dela podobne nogam košut in me postavlja na moje visoke kraje.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Moje roke uči bojevanja, tako, da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja blagost me je naredila velikega.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Povečal si moje korake pod menoj, tako, da moja stopala niso zdrsnila.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih uničil in se nisem ponovno obrnil, dokler jih nisem použil.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Použil sem jih in jih ranil, da niso mogli vstati. Da, padli so pod mojimi stopali.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Tiste, ki se vzdigujejo zoper mene, si podjarmil pod menoj.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Pogledali so, toda nikogar ni bilo, da reši; celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Potem sem jih zdrobil v zemeljski prah, pohodil sem jih kakor ulično blato in jih raztresel naokoli.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Osvobodil si me tudi pred prepiri mojega ljudstva, ohranil si me, da bi bil poglavar poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Tujci se mi bodo podredili; takoj ko slišijo, mi bodo poslušni.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih zaprtih krajev.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in povišan bodi Bog skale rešitve moje duše.
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
To je Bog, ki me maščuje in ki ljudstvo prinaša podme
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
in ki me pelje naprej pred mojimi sovražniki. Prav tako si me dvignil na visoko, nad tiste, ki so vstali zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
On je stolp rešitve duš za svojega kralja in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.«