< 2 Samuel 22 >

1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >