< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.