< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.