< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».