< 2 Samuel 22 >

1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
“Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
“A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
“Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
“Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
“Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
“Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
“Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
“Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
“Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
“Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”

< 2 Samuel 22 >