< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"