< 2 Samuel 22 >

1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >