< 2 Samuel 22 >

1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >