< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.