< 2 Samuel 22 >

1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 2 Samuel 22 >