< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!