< 2 Samuel 22 >

1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >