< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
Rəbb Davudu bütün düşmənlərinin və Şaulun əlindən qurtaranda Davud bu ilahinin sözlərini Rəbbə söylədi;
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
Çünki ətrafımı ölüm dalğaları bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü,
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahımı köməyə çağırdım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa Onun qulağına yetdi.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
O zaman sarsılıb dünya titrədi, Göylər təməllərindən sarsılıb lərzəyə gəldi. Çünki O qəzəbləndi.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
O, göyləri yarıb yerədək endi. Qatı zülmət ayaqları altında idi.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstündə şığıdı.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
Ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaqlar qurdu.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Hüzurunun nuru şəfəq saçdı, Oradan odlu közlər düşüb alovlandı.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
Oxlar atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Rəbbin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Dənizin dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
O məni geniş yerə çıxartdı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə təmizliyimin əvəzini verdi.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrdə saxlar.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Büdrəməsin ayaqlarım.
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
Düşmənlərimi qovdum, onları qırdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
Onları əzib qurtardım, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın,
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
Gözləsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbə baxsalar da, Ondan cavab gəlmədi.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
Onları yerdəki toz kimi əzdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
Sən məni xalqımın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Yadellilər mənə boyun əyirlər. Səsimi eşidəndə mənə itaət edirlər.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
O məni düşmən içindən çıxarır, Məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.