< 2 Pedro 1 >
1 Simeón Pedro, un esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que obtuvieron una fe igual a la nuestra por medio de [la] justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo.
[Eu], Simão Pedro, [escrevo esta carta para vocês]. Sirvo Jesus Cristo e sou apóstolo [designado por ]ele/[que ]o [representa]. [Estou enviando esta carta a vocês ]que [Deus tem ]feito crer [em Cristo], assim como [ele fez com que ]nós (excl) [apóstolos cressem em Cristo]. Nós (inc) temos o mesmo privilégio de crer em Cristo, porque Jesus Cristo, [que é Deus ]a quem adoramos/servimos e que é quem nos salva, é justo.
2 Gracia y paz les sean multiplicadas a ustedes en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús.
Oro que Deus continue a mostrar muita bondade para vocês, e que lhes seja dado grande paz [interior por ele] {que ele dê a vocês muita paz [interior], } porque conhecem [realmente/pessoalmente ]Deus e Jesus Cristo, que é o nosso Senhor.
3 Por cuanto todas las cosas que pertenecen a [la] vida y [la] piedad nos fueron concedidas mediante su divino poder a través del pleno conocimiento del que nos llamó por su propia gloria y virtud,
[Deus ][PRS] nos tem dado tudo [que precisamos ]para que possamos viver [eternamente ]e para que sejamos piedosos. Ele tem feito isso pelo poder que tem por ser Deus, e como resultado de nós o conhecermos. É ele quem nos escolheu [para sermos o povo dele ]pela sua própria [natureza/pelo seu próprio caráter ]gloriosa/glorioso e perfeita/perfeito.
4 por medio de las cuales se nos regalaron grandísimas y preciosas promesas, a fin de que por medio de ellas seamos participantes de la naturaleza divina y escapemos de la depravación del mundo.
Por meio desta natureza [gloriosa e perfeita ]ele nos prometeu [que fará ]coisas muito grandes e valiosas [para nós]. [Ele também prometeu ]que, ao [crerem no que Deus tem prometido], vocês podem agir [de maneira justa], assim como Deus age de maneira justa e que serão livres de serem moralmente depravados [como ]aqueles que não creem em Cristo são moralmente depravados por causa de desejarem fazer o mal. [estável/consistente.]
5 Por esto mismo, apliquen toda diligencia, añadan a su fe virtud, a la virtud conocimiento,
Já que Deus tem feito tudo isso, façam o máximo esforço para assegurar que vocês não só creem em Cristo, mas que também são moralmente bons; e tenham cuidado de não só serem moralmente bons, mas também de —conhecer o que Deus deseja/agir sabiamente;
6 al conocimiento dominio propio, al dominio propio paciencia, a la paciencia, piedad,
e tenham certeza de não só —conhecer o que Deus deseja/agir sabiamente—, mas também de controlar o que dizem e fazem; e tenham o cuidado não só de controlar o que fazem e dizem, mas de também serem firmes; e tenham o cuidado não só de serem firmes, mas também de serem piedosos;
7 a la piedad afecto fraternal, y al afecto fraternal amor.
e tenham o cuidado não só de serem piedosos, mas também de se preocupar por seus irmãos crentes assim como os irmãos devem se preocupar uns pelos outros; e tenham o cuidado não só de se preocupar uns pelos outros como irmãos crentes, mas também de amar os outros.
8 Porque si estas [virtudes] están presentes y abundan en ustedes, no serán ociosos ni infructíferos en el conocimiento pleno de nuestro Señor Jesucristo.
Se estas qualidades estiverem presentes em vocês e se estiverem aumentando/crescendo dentro de vocês, isso demonstra que conhecer nosso Senhor Jesus Cristo é muito eficaz [LIT] em vocês.
9 Pero el que no tiene estas [virtudes] es ciego [o] muy corto de vista, porque olvidó [la] purificación de sus pecados pasados.
Se estas qualidades não são presentes nas pessoas, elas não percebem que estas coisas são importantes. Pensam somente nos assuntos deste mundo, assim como [MET] alguém de curta vista/míope, vê claramente apenas as coisas que estão perto. Fazem assim porque já esqueceram que Deus os perdoou quando antes estavam pecando.
10 Por tanto, hermanos, procuren mucho más afirmar su llamamiento y elección, pues cuando hagan esto, ¡que de ningún modo tropiecen jamás!
Em vez de agirem como pessoas deste tipo, procurem confirmar o fato que Deus mesmo escolheu vocês [DOU] para serem o povo dele. Si fizerem assim, com certeza nunca ficarão separados de Deus/serão arruinados espiritualmente
11 Porque de esta manera se les proveerá amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. (aiōnios )
e serão bem recebidos {Deus receberá vocês generosamente} naquele lugar onde nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo governará seu povo para sempre. (aiōnios )
12 Por esto, siempre les recordaré esto, aunque ustedes lo saben y están confirmados en la verdad presente.
Pretendo continuar a lembrar vocês com muita frequência [HYP] destes assuntos mesmo que já os conheçam e estejam firmemente convencidos de que são verdade.
13 Mientras estoy en este cuerpo, considero justo despertarlos por medio del recuerdo,
Acho certo eu ajudar vocês a pensarem nestas coisas lembrando vocês delas enquanto eu estiver vivo [EUP],
14 pues sé que pronto debo abandonar mi cuerpo, como me [lo] declaró nuestro Señor Jesucristo.
porque sei que morrerei [EUP] logo, como nosso Senhor Jesus Cristo me revelou claramente.
15 También procuraré que ustedes recuerden siempre estas cosas después de mi partida.
Além disso, ao escrever estas coisas farei todo o possível para ajudar vocês a lembrarem destes assuntos sempre depois de eu morrer [EUP]. [e também porque o que os profetas dizem a respeito dele é completamente confiável.]
16 Cuando les proclamamos el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo no seguimos fábulas artificiosas, sino fuimos testigos oculares de su majestad.
Nós [apóstolos ]contamos a vocês que nosso Senhor Jesus Cristo [age ]poderosamente e que ele voltará. Não nos baseamos no [que contamos a vocês ]em histórias que tinham sido inventadas [por pessoas/nós ]{que [pessoas/nós ]tinham/tínhamos inventado}. Pelo contrário, contamos a vocês o que nós mesmos vimos com os próprios olhos, que nosso (inc) Senhor Jesus Cristo é sumamente grande.
17 Pues cuando recibió honra y gloria de Dios el Padre, se le dirigió una voz desde la majestuosa gloria: Éste es mi Hijo Amado, en Quien Yo me deleito.
Deus, nosso Pai, o honrou tremendamente quando a grande glória de Deus o envolveu, e Deus disse [MTY]: “Este é meu filho, que amo muito; tenho muito prazer nele”.
18 Nosotros, quienes estuvimos con Él en la Montaña Santa, escuchamos esta voz dirigida desde el cielo.
Nós (excl) mesmos ouvimos [Deus ][MTY] dizer isso do céu, quando estávamos com [Cristo ]no monte santo/sagrado.
19 También tenemos la Palabra profética más confiable. Hacen bien en estar atentos a esta Palabra como a una antorcha que alumbra en un lugar oscuro hasta que el día amanezca y el lucero de la mañana salga en sus corazones.
Temos o que os profetas [escreveram sobre Cristo há muito tempo atrás], que é completamente confiável. Vocês devem prestar atenção [no que os profetas escreveram, ]porque [o que escreveram ajuda vocês a discernir/saber se o que é ensinado é a verdade ou se é falso ][SIM], como uma lâmpada que brilha num lugar escuro [ajuda] [as pessoas a verem aonde vão ][SIM]. [Devem prestar atenção nisso ]até [nosso Senhor Jesus Cristo voltar e ajudar ]vocês [SYN] [a conhecer/entender Deus plenamente, que é como quando ][MET] o dia amanhece e a estrela da manhã surge [e podemos vê-la claramente].
20 Entendemos primero que toda profecía de [la] Escritura no es de interpretación privada,
É importante que vocês entendam que ninguém pode interpretar por si mesmo o que os profetas escreveram [sem a ajuda do Espírito de Deus ](OU, nenhuma Escritura originou-se com o profeta mesmo),
21 porque la profecía nunca vino por voluntad humana, sino [los ]hombres de Dios hablaron cuando fueron inspirados por el Espíritu Santo.
porque nenhum ser humano decidiu [fazer estas profecias]. Pelo contrário, pessoas falaram [mensagens de Deus ]porque foi o Espírito Santo que as fez falar, [e por isso o Espírito deve nos ajudar a interpretar].