< 2 Corintios 5 >

1 Sabemos que si se deshace nuestra casa terrenal, este tabernáculo, tenemos un edificio de Dios, una casa eterna en el cielo no hecha por manos. (aiōnios g166)
For we know that if our tent — that earthly body which is now our home — is taken down, we have a house of God’s building, a home not made by hands, imperishable, in Heaven. (aiōnios g166)
2 Por esto también gemimos [en esta casa terrenal]. Anhelamos revestirnos de nuestra morada celestial,
Even while in our present body we sigh, longing to put over it our heavenly dwelling,
3 pues cubiertos así, seremos hallados vestidos y no desnudos.
sure that, when we have put it on, we shall never be found discarnate.
4 Porque los que aún estamos en el tabernáculo gemimos angustiados, pues no queremos ser desnudados, sino revestidos para que lo mortal sea absorbido por la vida.
For we who are in this ‘tent’ sigh under our burden, unwilling to take it off, yet wishing to put our heavenly body over it, so that all that is mortal may be absorbed in Life.
5 El que nos preparó para esto mismo es Dios, Quien nos dio la garantía del Espíritu.
And he who has prepared us for this change is God, who has also given us his Spirit as a pledge.
6 Así que estamos siempre confiados. Y sabemos que mientras estemos en el cuerpo, estaremos ausentes del Señor,
Therefore we are always confident, knowing that, while our home is in the body, we are absent from our home with the Lord.
7 porque vivimos por fe, no por vista.
For we guide our lives by faith, and not by what we see.
8 Entonces estamos confiados. Consideramos bueno estar ausentes del cuerpo y en casa con el Señor.
And in this confidence we would gladly leave our home in the body, and make our home with the Lord.
9 Por tanto procuramos también, ausentes o presentes, ser agradables a Él.
Therefore, whether in our home or absent from our home, our one ambition is to please him.
10 Es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hizo mientras estuvo en el cuerpo, sea bueno o malo.
For at the Bar of the Christ we must all appear in our true characters, that each may reap the results of the life which he has lived in the body, in accordance with his actions — whether good or worthless.
11 Entonces como conocimos el temor al Señor, persuadimos a los hombres. Pero a Dios le es manifiesto lo que somos, y confiamos que también seamos manifiestos a las conciencias de ustedes.
Therefore, because we know the fear inspired by the Lord, it is true that we are trying to win men, but our motives are plain to God; and I hope that in your inmost hearts they are plain to you also.
12 No nos recomendamos otra vez a ustedes, sino les damos oportunidad de enaltecerse por nosotros, para que tengan qué responder a los que se enaltecen en apariencia y no de corazón.
We are not “commending ourselves” again to you, but rather are giving you cause for pride in us, so that you may have an answer ready for those who pride themselves on appearances and not on character.
13 Porque si estamos fuera de nosotros es para Dios. Si estamos en nuestro juicio es para ustedes.
For, if we were “beside ourselves,” it was in God’s service! If we are not in our senses, it is in yours!
14 Porque el amor de Cristo nos obliga al pensar esto: que si Uno murió por todos, entonces todos murieron.
It is the love of the Christ which compels us, when we reflect that, as one died for all, therefore all died;
15 Por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para ellos mismos, sino para Aquel que murió y fue resucitado por ellos.
and that he died for all, so that the living should no longer live for themselves, but for him who died and rose for them.
16 Por tanto desde ahora nosotros a nadie conocemos según [la] naturaleza humana. Conocimos a Cristo según la naturaleza humana, sin embargo, ya no [lo] conocemos [así].
For ourselves, then, from this time forward, we refuse to regard any one from the world’s standpoint. Even if we once thought of Christ from the standpoint of the world, yet now we do so no longer.
17 De modo que si alguno es nueva creación en Cristo, las cosas viejas pasaron y todas son nuevas.
Therefore, if any one is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
18 Todo esto procede de Dios, Quien nos reconcilió con Él mismo por medio de Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación.
But all this is the work of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave us the Ministry of Reconciliation —
19 Es decir, que en Cristo, Dios reconciliaba al mundo con Él mismo sin tomar en cuenta las transgresiones de ellos, y puso la Palabra de la reconciliación en nosotros.
To proclaim that God, in Christ, was reconciling the world to himself, not reckoning men’s offences against them, and that he had entrusted us with the Message of this reconciliation.
20 Por tanto somos embajadores que representamos a Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros. Rogamos en Nombre de Cristo: ¡Reconcíliense con Dios!
It is, then, on Christ’s behalf that we are acting as ambassadors, God, as it were, appealing to you through us. We implore you on Christ’s behalf — Be reconciled to God.
21 Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros seamos justicia de Dios en Él.
Him who never knew sin God made to be Sin, on our behalf; so that we, through union with him, might become the Righteousness of God.

< 2 Corintios 5 >