< 2 Corintios 4 >

1 Por esto, como nosotros tenemos este ministerio según la misericordia que nos fue mostrada, no desmayamos.
Lan yaa po nani won puogiti laa tuonli, kelima o ninñingbadima po yeni, ti kan cedi ti gbanu n yualigi.
2 Nos apartamos de lo oculto y vergonzoso. No andamos con astucia ni adulteramos la Palabra de Dios. Manifestamos la verdad y nos encomendamos a toda conciencia humana para la manifestación de la verdad delante de Dios.
Ti yie yaali tiendi i ŋasiili nni ki tie fee bonla. tii tie nunfanbiadibu danba, tii go lebidi Utienu maama baa waamu. ama bi niba pala dua ti po kelima ti wangidi imoamoani Utienu nintuali.
3 Si nuestras Buenas Noticias están aún encubiertas, entre los que se pierden están encubiertas.
Tin wangidi yaa labaali ŋamo yaa duaga, o duaga yaaba bodi po.
4 El dios de este mundo cegó las mentes de los incrédulos para que no vean la iluminación de las Buenas Noticias de la gloria de Cristo, Quien es [la ]Imagen de Dios. (aiōn g165)
A pajuaga danba po kelima tin ye yaa jamaano ne tienu juani bi yantiana kaa bua ban le Kilisiti yua n tie U tienu nannanli yaa labaali ŋamo kpiagidi n ŋani ki ñuliti maama. (aiōn g165)
5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo como Señor, y a nosotros mismos como esclavos de ustedes por causa de Jesús.
Ti naa wangiti ti yaa yula maama ka, ama Jesu kilisiti ti Diedo yo ke wangidi. ti go yedi ti yula ke ti tie yi naacenba kelima Jesu po.
6 Porque Dios, Quien ordenó que la Luz resplandezca de la oscuridad, resplandeció en nuestros corazones para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Cristo.
Kelima Utienu wan yua n yedi: mi yenyenma baa yendi li biigili nni, den teni ke mi yenyenma yendi ti pala nni ki bua, ke tin bandi wani Utienu kpiagidi n ñuliti maama Jesu Kilisiti nungi po.
7 Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la extraordinaria cualidad del poder sea de Dios y no de nosotros,
Ti cuoni leni laa piama tinba yaaba n naani nni yaa tuonsuantiagu n tie tandi. ke laa paliciamu kpiagidi n da tie ti yu, ama U tienu yaa kpiagidi.
8 quienes estamos oprimidos en todo, pero no angustiados; inciertos, pero no desesperados;
Lan yaa po, bi wangidi ti fala buolu kuli ama bi naa paadi ti; ki yagini ti yama, ama ti jigi naa cie;
9 perseguidos, pero no abandonados; derribados, pero no destruidos.
Ti laadi fala, ama U tienu naa ŋaa ti; bi yen guliti, ama ti yen fi;
10 Siempre llevamos por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo.
O yogunu kuli ti tugi Jesu kuuma ti gbanandi nni, lani n tie Jesu miali moko n doagidi ti gbanandi nni.
11 Porque nosotros, los que vivimos, somos entregados constantemente a la muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo mortal.
kelima tinba yaabi n fo, o yogunu kuli ti ye mi kuuma nni kelima Jesu po; ke Jesu miali moko n doagidi ti gbanandi nni.
12 De modo que la muerte actúa en nosotros, pero la vida en ustedes.
Lan mi kuuma tuuni ti niini ama li miali moko tuuni ti niini.
13 Pero tenemos el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: Creí, por tanto hablé. También nosotros creemos, por tanto hablamos.
Nani ti kuli n pia yantiayenli li dandanli nni nani lan diani maama: «n daani, lan yaapo yo ke n den maadi» ti moko daani lan yaa po yo ke ti maadi.
14 Sabemos que el que resucitó al Señor Jesús, también nos resucitará y nos presentará con ustedes por medio de Jesús.
Yin bandi mani ke yua n fiini O Diedo Jesu bi tinkpiba siiga yeni, ba ti fiini ti moko leni Jesu ki teni tinba leni yinba n taani ki sedi o nintuali.
15 Porque todas las cosas son por amor a ustedes, para que al abundar la gracia por medio de muchos, la acción de gracias sea más que suficiente para la gloria de Dios.
Yi yaa po n teni ke ti laadi lan kuli. ke U tienu ŋanbili yaa yabidi pugidi lan teni bi niba boncianla moko, tuondi n yaabidi ki pugini U tienu kpiagidi po.
16 Por tanto, no desfallecemos. Más bien, aunque nuestro aspecto exterior es desgastado, sin embargo, el interior es renovado de día en día.
Lan yaa po n teni ke tii luo li papaali, kelima ba ti gbanandi yaa kpeligi ke ti gbamanu wadi, ti naano wani, daali ki tu daali yen pandi.
17 Porque esta leve aflicción momentánea se nos reproduce en un peso eterno de resplandor de extraordinaria calidad, (aiōnios g166)
Kelima moala n po tin laadi yaa fala jenjenmu, ki tie pu, ti yaa biiga leni wan bogin ti po yaa kpiagidi. (aiōnios g166)
18 al nosotros no mirar las cosas que se ven, sino las que no se ven. Porque las que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas. (aiōnios g166)
Ti nuni naa ma bi niba n nua yaali yaa po ka, ama yaala ke baa nua; kelima bi niba n nua yaala tie bonpendi kaala ama ban kan fidi ki le yaala lani n tie yaala n kan pendi fabada. (aiōnios g166)

< 2 Corintios 4 >