< 2 Corintios 3 >

1 ¿Otra vez comenzamos a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O necesitamos, como algunos, cartas de recomendación para ustedes, o de ustedes?
[Ao escrever estas coisas sobre mim mesmo e sobre os demais apóstolos], não estou/será que estou [RHQ] [fazendo isso ]para me vangloriar da nossa excelência, [como alguns de vocês alegam./]? Algumas pessoas levam sempre consigo cartas [escritas por outras pessoas que relatam o muito que elas trabalham por amor a Deus]. Mas nós não/Vocês acham que nós [RHQ] precisamos que [pessoas escrevam ]cartas desse tipo [por nós ao visitarmos vocês]./? Não, e nem precisamos pedir que vocês [escrevam ]tais cartas [em nosso favor quando visitamos outras congregações].
2 Nuestra carta son ustedes, la cual fue escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres.
Vocês mesmos são [MET] [como uma ]carta que recomenda [a todas as pessoas ]nosso trabalho [para Deus]. É óbvio a todos {Todos veem} [como Cristo transformou ]suas [vidas quando vocês creram na mensagem que lhes ensinamos. O resultado de nosso trabalho para Deus ]pode ser visto por todos [os que conhecem vocês ]{Todos [os que conhecem vocês ]podem ver [o resultado de nosso trabalho para Deus]}.
3 Porque es manifiesto que [ustedes] son una carta de Cristo encomendada a nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios viviente, no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos.
Vocês são [MET] [como ]uma carta que Cristo mesmo [escreve em nosso favor], dizendo coisas elogiosas sobre [nosso trabalho para Deus]. Vocês mostram [às demais pessoas, pela maneira em que vivem agora, que Deus transformou suas vidas ]como resultado de nosso trabalho [entre vocês]. Cristo não [informou as pessoas acerca de vocês por meio de uma carta ]escrita com tinta [em papel]. Em vez disso, [Cristo mostrou às pessoas como ]o Espírito de Deus todo-poderoso [transformou suas vidas. Cristo ]tampouco [informou as pessoas mediante ]uma carta gravada em tábuas de pedra [como as tábuas de pedra que Deus deu a Moisés, que continham as leis escritas por Deus. ]Em vez disso, [é uma obra que o Espírito de Deus está realizando para transformar ]suas vidas [MET].
4 Tal confianza tenemos con Dios por medio de Cristo.
[Posso escrever estas coisas com plena ]confiança [acerca do trabalho ]––[que nós/Silas, Timóteo e eu]–– [realizamos entre vocês, porque Deus sabe que é verdade aquilo que escrevo. Nós (excl) somos autênticos obreiros ]de Deus [somente por causa daquilo ]que Cristo [fez em nosso favor].
5 No [digo] que somos suficientes nosotros mismos para que consideremos que algo [procede] de nosotros. Pero nuestra suficiencia es de Dios.
Nós (excl) mesmos não temos a habilidade [de realizar este trabalho]. Nenhum de nós [apóstolos ]pode dizer: “[Transformei a vida dessas pessoas].” É Deus [quem nos dá esta habilidade].
6 Él también nos hizo ministros del Nuevo Pacto, no de la letra, sino del Espíritu. Porque [la] letra mata, pero el Espíritu da vida.
É Ele quem nos (excl) capacita a sermos mensageiros dele. [Ele nos capacitou a contar às pessoas a mensagem ]de uma nova aliança [que Ele faz com elas]. Não é esta uma [mensagem sobre a obediência a todas ]as leis escritas [da sua antiga aliança, que Ele fez com o povo judaico]. Pelo contrário, [é uma mensagem sobre como Deus nos dá o seu ]Espírito. Anteriormente, [Deus condenou as pessoas a ficarem ]para sempre separadas dele [se não obedecessem às leis dele]. Mas pela [nova aliança de Deus], o Espírito dele capacita as pessoas a viverem [eternamente].
7 Si el ministerio de muerte grabado con letras en piedras tuvo resplandor, tanto que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de su resplandor, el cual se desvanecería,
[Moisés ensinou às pessoas que se não obedecessem integralmente às leis de Deus, ficariam ]para sempre separadas de Deus. As leis dele foram escritas {Deus escreveu [suas leis]} em tábuas de pedra. [Então as entregou a Moisés para ensinar ao povo. Embora as leis de Deus condenassem ]as pessoas à morte, [quando Moisés trouxe aquelas leis do Monte Sinai até o povo, Deus fez com que o rosto de Moisés brilhasse ]radiante [para mostrar ao povo que essas leis eram realmente dele. ]O esplendor foi [tão brilhante que ]o povo de Israel não conseguia continuar contemplando o rosto de Moisés. [As pessoas foram obrigadas a desviar os olhos. ]Mas, apesar do [brilho ]do esplendor, [este ]ia desaparecendo gradualmente.
8 ¿cómo no será con más resplandor el ministerio del Espíritu?
[Portanto, ]com certeza quando nós (excl) ensinamos [às pessoas como ]o [Espírito de Deus transformará suas vidas, Deus/será que Deus ] não [RHQ] [mostrará ]de uma forma ainda mais maravilhosa [que ]é realmente a [mensagem dele]./?
9 Porque si en el ministerio de la condenación hay resplandor, hay mucho más abundante resplandor en el ministerio de la justicia.
A mensagem [que Moisés lhes ensinou foi grande/magnífica, mas quando as pessoas ouviram ]a mensagem, [elas se deram conta de que eram pecadoras ]e que Deus iria castigá-las. Mas a mensagem de Deus que nós (excl) [ensinamos é uma ]mensagem muito maior/mais magnífica. Ensinamos às pessoas que Deus ––apagará o registro/isentará as pessoas da culpa–– [das coisas pecaminosas que cometeram. ]
10 Pues lo que fue esplendoroso ya no lo es, a causa del esplendor que lo sobrepasa.
[A verdade é que, embora o trabalho do ensinar o povo a obedecer às leis de Deus ]fosse antes bem importante, já não é tão importante. Não se compara com [o trabalho de ensinar ao povo que Deus perdoará as pessoas e vai ]capacitá-las a viver de uma maneira agradável a Ele.
11 Porque si la ley que es abolida fue dada por medio de esplendor, mucho más lo que permanece en esplendor.
E mais, [a mensagem que Moisés ensinou não foi duradoura, como também ]o esplendor do seu rosto não durou, mas desapareceu logo. Mas, [quando Deus dá seu Espírito às pessoas, ]a magnífica obra [que o Espírito opera na vida das pessoas ]é muito maior [porque ]dura para sempre.
12 Así que, por cuanto tenemos tal esperanza, nos atrevemos a hablar con mucha franqueza,
Nós (excl) sabemos que a mensagem que ensinamos é [muito maior que a mensagem que Moisés ensinou. ]Portanto, [pregamos ]com muita ousadia.
13 no como Moisés, quien colocaba [el] velo sobre su cara para que los hijos de Israel no fijaran los ojos en lo que sería abolido.
Não [precisamos cobrir o rosto com um véu ao ensinarmos o povo, ]como fez Moisés. Moisés cobriu o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o esplendor [do rosto dele ]ia desaparecendo. [Semelhantemente, a glória da antiga aliança já desapareceu. ]
14 Pero los pensamientos de [los hijos de Israel] fueron endurecidos, porque hasta el día de hoy, sobre la lectura del Antiguo Pacto permanece el mismo velo no descorrido, que es anulado por Cristo.
Mas os israelitas obstinadamente se recusaram [a entender que a antiga aliança ]findaria. Mesmo agora, ao lerem a antiga aliança, [eles nem se dão conta de que já findou. É como se ][MET] aquele mesmo véu estivesse cobrindo o rosto deles, [impedindo que eles compreendam a verdadeira mensagem de Deus. ]Eles só [compreenderão a verdade ]quando [confiarem ]em Cristo. Então [será como se ]fosse removido o véu {[Deus ]tivesse removido o véu}.
15 Hasta hoy, cuando Moisés es leído, [el] velo es puesto sobre el corazón de ellos.
[Durante todos estes anos, ]mesmo até agora, quando [as leis que Deus mandou que ]Moisés [escrevesse ]são lidas [pelos israelitas ]{quando [os israelitas ]leem [as leis que Deus mandou que ]Moisés [escrevesse]}, [é como se ]um véu cobrisse a mente deles.
16 Sin embargo, cuando vuelva al Señor, el velo será quitado.
Mas quando algum deles confia no Senhor [Jesus, ]é removido aquele véu {[Deus ]remove aquele véu}.
17 Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad.
Agora o Senhor [opera em nossas vidas pelo poder do seu ]Espírito, e o Espírito do Senhor [que vive em nós ]nos livrou [de tentarmos obedecer às leis que Deus deu a Moisés. ]
18 Pero todos nosotros, quienes contemplamos la gloria del Señor con cara descubierta, como en un espejo, somos transformados de resplandor en resplandor en la misma imagen por [el] Espíritu del Señor.
[É como se ]o véu tivesse sido removido {[Deus ]tivesse removido o véu} do nosso rosto [MET]. Nós nos damos conta do quão grande é Jesus. Ao compreendermos isso, estamos sendo continuamente transformados {[o Espírito Santo ]nos transforma continuamente} para ficarmos cada vez mais parecidos com Jesus, [para que as pessoas possam ver, ]cada vez mais, quão grande [é Jesus. ]É o Espírito do Senhor quem faz isso.

< 2 Corintios 3 >