< 2 Corintios 2 >
1 Así que decidí no visitarlos otra vez para no causarles tristeza.
But I have determined this in myself, that I will not with sorrow again come to you.
2 Porque si yo los entristezco, ¿quién me alegra, sino aquel a quien yo entristecí?
For if I grieve you, who shall refresh me, but he whom I had grieved?
3 Les escribí esto para que al llegar no sea entristecido por los que debían alegrarme. Confío que mi gozo es el de todos ustedes.
And I have written to you this very, lest when I come they grieve me, they who ought to refresh me. But I confide in you, that my joy is that of all of you.
4 Les escribí con muchas lágrimas por la gran aflicción y angustia, no para entristecerlos, sino para que supieran cuán gran amor les tengo.
And from great affliction and anxiety of heart I wrote those things to you with many tears, not that you might grieve, but (also) that you might know the abundant love I have towards you.
5 Si causó tristeza a alguno, no fue solo a mí, sino hasta cierto punto, para no exagerar, a todos ustedes.
But if any one hath caused grief, he hath not grieved me (only), but a part of you all: that the word may not weigh upon you.
6 Este castigo de la mayoría para él fue suficiente.
But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
7 Por tanto, al contrario, más bien les corresponde a ustedes perdonarlo y consolarlo, para que él no sea abrumado por la excesiva tristeza.
And now on the other hand it behoves you to forgive him and console him, lest he who is such an one be swallowed up of excessive grief.
8 Así que les ruego confirmar [el] amor hacia él.
Therefore I entreat of you to confirm to him your love.
9 Por esto les escribí, a fin de ponerlos a prueba para saber si son obedientes en todas las cosas.
On this account also I have written, to ascertain by experiment whether in every thing you will obey me.
10 A quien perdonen algo, yo también. Porque lo que perdoné, si algo perdoné, [lo hice] por ustedes en presencia de Cristo
But to whom you forgive, I also. For I, too, what I have forgiven, have on your account forgiven in the presence of the Meshiha:
11 para que Satanás no se aproveche, porque no ignoramos sus maquinaciones.
lest Satana get the advantage of you; for we know his devices.
12 Cuando fui a Troas para [predicar] las Buenas Noticias de Cristo, aunque el Señor me abrió una puerta,
WHEN, in preaching the gospel of the Meshiha, I had come to Troas, and a door was opened to me by the Lord,
13 no tuve reposo en mi espíritu por no hallar a mi hermano Tito. Así que me despedí de ellos y salí para Macedonia.
I had no rest in my spirit because I found not Titos my brother. But leaving them, I went forth to Makedunia.
14 Pero gracias a Dios, Quien siempre nos lleva en un desfile triunfal en Cristo, y por medio de nosotros manifiesta la fragancia de su conocimiento en todo lugar.
But thanks unto Aloha, who in all time maketh us a triumph in the Meshiha, and maketh manifest by us the perfume of his knowledge in every place.
15 Porque somos fragancia de Cristo para Dios entre los que son salvos y entre los que se pierden:
For we are a fragrant perfume in the Meshiha unto Aloha in those who are saved, and in those who perish.
16 a estos ciertamente, [somos] olor de muerte para muerte, y a aquéllos, olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién está capacitado?
To these as a perfume of death unto death, and to those as a perfume of life unto life. And unto these who is equal?
17 Porque no somos como muchos que negocian la Palabra de Dios. Hablamos con sinceridad en Cristo, como sus enviados delante de Dios.
For we are not as the rest who commix the word of Aloha; but as in truth, and as from Aloha, before Aloha in the Meshiha do we speak.