< 2 Corintios 11 >

1 ¡Ojalá soporten un poco de insensatez! Pero también les ruego que me soporten,
If only you would bear with me for a bit in my foolishness! Yes, do bear with me!
2 pues estoy celoso de ustedes con celo de Dios, porque los desposé con un solo Esposo para presentarlos como una virgen pura a Cristo.
I am jealous for you with a godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
3 Pero temo que, de algún modo, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así sus pensamientos sean desviados de la sincera devoción a Cristo.
But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds will be led astray from simple devotion to Christ.
4 Porque, ciertamente toleran bien si alguno aparece y proclama a otro Jesús, al cual no predicamos, o reciben otro espíritu, el cual no recibieron, u otro evangelio, al cual ustedes no adhirieron.
For if someone comes to you and preaches a different message about Jesus than the one we preached, or if you receive a different spirit than the one you received, or a different gospel than the one you accepted, you bear with it well enough.
5 Considero que en nada soy menos que los más prominentes apóstoles.
For I consider myself to be in no way inferior to these “super-apostles.”
6 Si soy torpe en la palabra, sin embargo, no [lo soy ]en el conocimiento. Nos manifestamos en todas las cosas a ustedes.
I may be untrained in speech, but I do not lack knowledge; indeed, in every way we have been made known to you in everything.
7 ¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran enaltecidos? Porque sin costo les prediqué las Buenas Noticias de Dios.
Did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
8 Despojé a otras iglesias al recibir un salario para [el] servicio a ustedes.
I “robbed” other churches by receiving support from them in order to serve you!
9 Cuando estuve necesitado al estar presente con ustedes, para nadie fui una carga, porque los hermanos que fueron de Macedonia suplieron mi necesidad. En todo me cuidé y me cuidaré de ser una carga para ustedes.
When I was with you and in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I kept myself from being a burden to you in any way, and I will continue to do so.
10 Es una verdad de Cristo en mí, que no me será silenciada esta gran satisfacción en las regiones de Acaya.
As surely as the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
11 ¿Por qué? ¿Porque no los amo? Dios sabe.
Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 Pero seguiré haciendo lo que hago, para no dar ocasión a los que desean un pretexto a fin de ser considerados como nosotros en aquello de lo cual se enaltecen.
But what I am doing I will continue to do, so that I may deny any opportunity to those who want to be regarded as our equals in what they boast about.
13 Porque éstos son de esa clase, falsos apóstoles, obreros deshonestos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
For such men are false apostles and deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
14 No es una maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz.
And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
15 Así que no es gran cosa si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia, cuyo fin será según sus obras.
Therefore it is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their works.
16 Otra vez digo: Nadie suponga que soy un insensato. Pero si no, por lo menos, sopórtenme como a un insensato, para que yo también me enaltezca un poco.
I repeat: Let no one consider me to be a fool. But if you do, receive me just as you would a fool, so that I too may boast a little.
17 No hablo esto según [el] Señor, sino como en insensatez, con esta confianza del enaltecimiento.
What I say in this confidence of boasting, I am not saying in accordance with the Lord, but as a fool.
18 Puesto que muchos se enaltecen según la naturaleza humana, yo también me enalteceré.
Since many boast according to the flesh, I too will boast.
19 Porque [ustedes] que son sensatos con mucho gusto toleran a los insensatos.
For you gladly bear with fools since you are so wise!
20 Pues soportan si alguno los esclaviza, los explota, los arrebata, es presumido o [les] golpea la cara.
You bear with it if anyone enslaves you, devours you, takes advantage of you, exalts himself, or hits you in the face.
21 Digo con referencia a deshonor, como si nosotros hubiéramos sido débiles, pero en lo que otro tenga el coraje, yo también. Hablo con insensatez.
To my shame I admit that we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast about—I am speaking like a fool—I also dare to boast about.
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendencia de Abraham? Yo también.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
23 ¿Son ministros de Cristo? Hablo como si estuviera fuera de mí. Yo más: en trabajos, mucho más abundantes; en cárceles, mucho más; en azotes, hasta un número mucho más grande; en peligros de muerte, muchas veces.
Are they servants of Christ? (I am speaking like I am out of my mind!) I am even more so, with far more labors, with beatings beyond measure, with far more imprisonments, and often facing death.
24 Cinco veces recibí 40 [azotes] menos uno por los judíos.
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Tres veces fui azotado con vara, una vez apedreado, tres veces sufrí naufragio, una noche y un día estuve náufrago en alta mar,
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I spent in the open sea.
26 en viajes frecuentemente, en peligros de ríos, de ladrones, en peligros de [mi] raza, en peligros de [los] gentiles, en [la ]ciudad, en el desierto, en el mar, entre falsos hermanos,
I have often been on journeys, exposed to dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers.
27 en trabajo y fatiga, en desvelos muchas veces, en hambre y sed, frecuentemente sin alimentos, con frío y desnudez.
I have endured labor and hardship, many sleepless nights, and hunger and thirst. I have often gone without food and have been cold due to a lack of sufficient clothing.
28 Aparte de las presiones externas, la presión sobre mí cada día: el cuidado de todas las iglesias.
Apart from these external things, there is my daily burden: my concern for all the churches.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se hace tropezar, y yo no me indigno?
Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
30 Si es necesario enaltecerme, me enalteceré en mi debilidad.
If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
31 El Dios y Padre de Jesucristo, Quien es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn g165)
The God and Father of the Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying. (aiōn g165)
32 En Damasco, el representante del rey Aretas vigilaba la ciudad de los damascenos para arrestarme,
In Damascus the governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes, wanting to arrest me,
33 y fui descolgado en una canasta por una ventana del muro, y escapé de sus manos.
but I was let down in a basket through a window in the city wall and escaped from his hands.

< 2 Corintios 11 >