< 2 Corintios 11 >

1 ¡Ojalá soporten un poco de insensatez! Pero también les ruego que me soporten,
Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me.
2 pues estoy celoso de ustedes con celo de Dios, porque los desposé con un solo Esposo para presentarlos como una virgen pura a Cristo.
For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.
3 Pero temo que, de algún modo, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así sus pensamientos sean desviados de la sincera devoción a Cristo.
But I fear lest, as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted, and fall from the simplicity that is in Christ.
4 Porque, ciertamente toleran bien si alguno aparece y proclama a otro Jesús, al cual no predicamos, o reciben otro espíritu, el cual no recibieron, u otro evangelio, al cual ustedes no adhirieron.
For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel which you have not received; you might well bear with him.
5 Considero que en nada soy menos que los más prominentes apóstoles.
For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
6 Si soy torpe en la palabra, sin embargo, no [lo soy ]en el conocimiento. Nos manifestamos en todas las cosas a ustedes.
For although I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been made manifest to you.
7 ¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran enaltecidos? Porque sin costo les prediqué las Buenas Noticias de Dios.
Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?
8 Despojé a otras iglesias al recibir un salario para [el] servicio a ustedes.
I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.
9 Cuando estuve necesitado al estar presente con ustedes, para nadie fui una carga, porque los hermanos que fueron de Macedonia suplieron mi necesidad. En todo me cuidé y me cuidaré de ser una carga para ustedes.
And, when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burthensome to you, and so I will keep myself.
10 Es una verdad de Cristo en mí, que no me será silenciada esta gran satisfacción en las regiones de Acaya.
The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
11 ¿Por qué? ¿Porque no los amo? Dios sabe.
Wherefore? Because I love you not? God knoweth it.
12 Pero seguiré haciendo lo que hago, para no dar ocasión a los que desean un pretexto a fin de ser considerados como nosotros en aquello de lo cual se enaltecen.
But what I do, that I will do, that I may cut off the occasion from them that desire occasion, that wherein they glory, they may be found even as we.
13 Porque éstos son de esa clase, falsos apóstoles, obreros deshonestos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.
14 No es una maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz.
And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.
15 Así que no es gran cosa si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia, cuyo fin será según sus obras.
Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.
16 Otra vez digo: Nadie suponga que soy un insensato. Pero si no, por lo menos, sopórtenme como a un insensato, para que yo también me enaltezca un poco.
I say again, (let no man think me to be foolish, otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little.)
17 No hablo esto según [el] Señor, sino como en insensatez, con esta confianza del enaltecimiento.
That which I speak, I speak not according to God, but as it were in foolishness, in this matter of glorying.
18 Puesto que muchos se enaltecen según la naturaleza humana, yo también me enalteceré.
Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.
19 Porque [ustedes] que son sensatos con mucho gusto toleran a los insensatos.
For you gladly suffer the foolish; whereas yourselves are wise.
20 Pues soportan si alguno los esclaviza, los explota, los arrebata, es presumido o [les] golpea la cara.
For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.
21 Digo con referencia a deshonor, como si nosotros hubiéramos sido débiles, pero en lo que otro tenga el coraje, yo también. Hablo con insensatez.
I speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendencia de Abraham? Yo también.
They are Hebrews: so am I. They are Israelites: so am I. They are the seed of Abraham: so am I.
23 ¿Son ministros de Cristo? Hablo como si estuviera fuera de mí. Yo más: en trabajos, mucho más abundantes; en cárceles, mucho más; en azotes, hasta un número mucho más grande; en peligros de muerte, muchas veces.
They are the ministers of Christ (I speak as one less wise). I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.
24 Cinco veces recibí 40 [azotes] menos uno por los judíos.
Of the Jews five times did I receive forty stripes, save one.
25 Tres veces fui azotado con vara, una vez apedreado, tres veces sufrí naufragio, una noche y un día estuve náufrago en alta mar,
Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was in the depth of the sea.
26 en viajes frecuentemente, en peligros de ríos, de ladrones, en peligros de [mi] raza, en peligros de [los] gentiles, en [la ]ciudad, en el desierto, en el mar, entre falsos hermanos,
In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren.
27 en trabajo y fatiga, en desvelos muchas veces, en hambre y sed, frecuentemente sin alimentos, con frío y desnudez.
In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 Aparte de las presiones externas, la presión sobre mí cada día: el cuidado de todas las iglesias.
Besides those things which are without: my daily instance, the solicitude for all the churches.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se hace tropezar, y yo no me indigno?
Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire?
30 Si es necesario enaltecerme, me enalteceré en mi debilidad.
If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.
31 El Dios y Padre de Jesucristo, Quien es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn g165)
The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
32 En Damasco, el representante del rey Aretas vigilaba la ciudad de los damascenos para arrestarme,
At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me.
33 y fui descolgado en una canasta por una ventana del muro, y escapé de sus manos.
And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.

< 2 Corintios 11 >