< 1 Timoteo 5 >
1 No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a un padre, a los más jóvenes, como a hermanos,
Axüngvai kpami cän käh jah pyensa lü na pa mäia ani cun nghui na bä. Ami sak dik hamkia kpamie cän pi na benaa mäia jah vecawh püia.
2 a las ancianas, como a madres, a las más jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
Axüngvai nghnumie pi na nua mäia jah mtheh lü ami sak diki nghnumie pi na cina mäia mlung ngcimnak üng jah mcuhmtheh bä.
3 Honra a [las ]viudas, las realmente viudas.
Amimät vekia hmeinue kcang cän jah leisawng bä.
4 Si alguna viuda tiene hijos o nietos, aprendan primero a mostrar piedad hacia su propia familia, y a dar recompensa a los progenitores, porque esto es agradable delante de Dios.
Acunsepi, a tuca vekia hmeinue akcüka ami imkyawng üng Pamhnam ami jum vaia mta ami pawh vai cun ngthei ma u lü ami nupa ja ami pupie cun jah thungkhih be kawm u, isetiakyaküng, ahin naw Pamhnam jesaki ni.
5 Sin embargo, [honra a] la que es realmente viuda y quedó sola, [que] fijó su esperanza en Dios, y persevera en las súplicas y en las conversaciones con Dios de noche y de día.
Hmeinu amät däk ve lü bükteng khai am veki cun Pamhnam äpei lü amhnüp amthan ktaiyü lü Pamhnam üm na khawhki.
6 Pero la que vive entregada a los placeres vanos, aunque vive, murió.
Bawimangnak vai suikia hmeinu ta xüng kyaw lüpi thiki ni.
7 Manda también estas cosas para que sean irreprochables,
U naw pi ami hmakatnak käh a jah hmuh vaia ahina mcuhmthehnake cän na jah mthei vai.
8 porque si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su familia, negó la fe y es peor que un incrédulo.
A u pi ami kawnsang, aktunga ami mäta imkyawng üngka am büktengki ta jumeinak mah lü am jumeikie kthaka pi sexuki ni.
9 Sea incluida en la lista [la] viuda no menor de 60 años que fue esposa de un solo esposo,
A kum khyukip am khekia nghnumi cän hmeinu calang üng käh na ngpüisak vai. Acuna thea ahun däk va cei mah lü
10 aprobada en buenas obras: si crió hijos, si mostró hospitalidad, si lavó [los ]pies de santos, si socorrió a afligidos y si siguió de cerca toda buena obra.
akdaw a bilawha phäh nglongthangki: a ca akdawa jah mdühmcahki, a ima khin dokhamki, jumeikiea phäh nemkia mtae biloki, khuikhakia khyange jah kpüi lü amät pi akdawkya biloki cun na ngpüisak vai.
11 Pero no incluyas viudas más jóvenes porque cuando sean impulsadas por deseos que están en conflicto con el afecto a Cristo, quieren casarse
Ami sak dik hamkia hmeinue ta käh na jah ngpüisak vai; isetiakyaküng, ami cei mah be vai ami täng üng Khritaw nglatakie,
12 y tienen acusación. Quebrantaron la primera promesa.
akcüka ami pawha khyütam ami lümkana phäh mkhyekatnak pha law khai ni.
13 Al mismo tiempo también aprenden a ser ociosas y vagan de casa en casa. Y no solo ociosas, sino también chismosas y entremetidas, pues hablan las cosas que no deben.
Khyange ima cit hü u lü ami kcün päihnak khaie, acuna thea akse bawk ta, am ami pyensak vai pyen u lü khyanga am adawa mawng cingjangei khaie ni.
14 Por tanto deseo que las más jóvenes se casen, críen hijos, manejen sus casas y no den al adversario ocasión de reproche.
Acunakyase, a sak dik hamki hmeinue cän cei mah be u lü ami imkyawng ja ami canae cun ami jah mceimsang üngva mi yee naw mi phäha akse ami pyen vai am ve.
15 Porque algunas ya se extraviaron tras Satanás.
Hmeinu avange ta Khawyam läk khaia nglat pängkie ni.
16 Si algún creyente tiene viudas, manténgalas, y no se cargue a la iglesia, a fin de que ayude a las que realmente son viudas.
Khritjan nghnumia ima hmeinue kcang ami ve üng ani naw jah mcei lü sangcima phäha phüihkawh käh mtaih kawm, acukba akyak üngva amimät veki hmeinue cun sangcim naw jah mceimsang khai.
17 Los ancianos que gobiernan bien sean considerados dignos de doble honor, especialmente los que trabajan arduamente en predicación y enseñanza.
Khawngmanga kba akdawa khut biki ngvaie cän, aktunga ngthu sang lü jah mtheimthangkie cun püp nghngih ngkhyengnak yahei khaiea ngkäihki ni.
18 Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Y: Digno es el trabajador de su pago.
Cangcim naw, “Cang lehsaka se cän a mpyawng käh kbüpa” “khüikie cän pi ngkhyengnak yah khaie ni” tia pyenki.
19 Contra un anciano no aceptes acusación, excepto delante de dos o tres testigos.
Nghngih kthuma ja acuna thea nungki saksi am ve xa lü angvai ami mkateia ngkhaw cän käh jah ngai bä.
20 Reprende delante de todos a los que pecan, para que también los demás tengan temor.
Mkhyekatkie cän khyang ksunga na jah ksenak üngva akcee pi kyühei khaie.
21 Declaro solemnemente delante de Dios, de Cristo Jesús y de los ángeles escogidos que observes estas cosas sin prejuicio, sin hacer acepción de personas.
Pamhnam ni, Khritaw Jesuh ja a xüa khankhawngsä hea hmaia khawkphyüm ngai lü khyang hmai käh na teng vaia hina mcuhmthehnake hin jah läklama.
22 No impongas [las ]manos a alguno apresuradamente, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
Bawipaa khut pawh khaia khyange jah cuap lü ami khana na kut akjanga käh mtaih bä. Khyangea mkhye käh jah ng’yetei püi lü namät na ngcimsak vai.
23 Ya no bebas agua, sino toma un poco de vino por causa de tus frecuentes enfermedades del estómago.
Am na khyaih xawh xawhkia kyase tui däk käh aw lü na ei acip thei vaia capyit tui aläm pi awk sih bä.
24 Los pecados de algunos hombres son evidentes antes que lleguen al juicio, pero a otros [los pecados los] siguen.
Khyang avangea mkhyekatnak cun angsinga mi hmu se ami mkhye naw ngthumkhyah vaia jah cehpüi lü khyang akcea mkhyekatnak cun hnua ni mi hmuh ta.
25 Del mismo modo las buenas obras son evidentes, y las malas no se pueden esconder.
Acukba kunga akdaw mi bilawh cun angsinga mi hmu lü am ngsing bäki cän pi am mi thup thei.