< 1 Tesalonicenses 5 >

1 Hermanos, no tienen necesidad de que les escriba con respecto a los tiempos y a las ocasiones.
Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
2 Porque ustedes saben perfectamente que [el] día del Señor viene como ladrón de noche.
Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
3 Cuando digan: Paz y seguridad, vendrá sobre ellos destrucción repentina como el dolor a la que está embarazada, ¡y que no escapen de ningún modo!
Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
4 Pero ustedes, hermanos, no están en [la] oscuridad, para que aquel día los sorprenda como ladrón.
Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
5 Porque todos ustedes son hijos de luz e hijos del día. No somos de [la] noche ni de [la] oscuridad.
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
6 Así que no tengamos indiferencia espiritual como los demás, sino velemos y estemos sobrios.
Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
7 Porque los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 Pero nosotros que somos del día, seamos sobrios. Estemos vestidos con [la] coraza de fe y amor y con el casco de la esperanza de salvación.
Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9 Porque Dios no nos destinó para ira, sino para obtener salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
10 Quien murió por nosotros, para que, ya sea que velemos o que durmamos, vivamos juntamente con Él.
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Por tanto exhórtense y edifíquense los unos a los otros, como ya lo hacen.
C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
12 Hermanos, les rogamos que reconozcan a los que trabajan entre ustedes, que se preocupan por ustedes y los amonestan en el Señor.
Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
13 Que [los] tengan en gran estima con amor a causa de su obra. Vivan en paz los unos con los otros.
et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
14 También les rogamos, hermanos: Amonesten a los ociosos, animen a los desanimados, sostengan a los débiles, sean pacientes con todos.
Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
15 Tengan cuidado que nadie devuelva a alguno mal por mal. Más bien persigan siempre lo bueno los unos para los otros y para todos.
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
16 ¡Estén siempre gozosos!
Soyez toujours joyeux.
17 Hablen con Dios sin cesar.
Priez sans cesse.
18 Den gracias en todo, porque esta es [la] voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.
Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19 No apaguen al Espíritu.
N'éteignez point l'Esprit.
20 No menosprecien [las] profecías,
Ne méprisez point les prophéties.
21 sino examinen todo. Retengan lo bueno.
Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
22 Absténganse de toda clase de mal.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 El mismo Dios de la paz los santifique por completo y que todo su ser, espíritu, alma y cuerpo sea guardado sin reproche para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Fiel es el que los llama, Quien también lo hará.
Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
25 Hermanos, hablen con Dios por nosotros.
Mes frères, priez pour nous.
26 Saluden a todos los hermanos con beso santo.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Les ruego encarecidamente en el Nombre del Señor que sea leída esta epístola a todos los hermanos.
Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!

< 1 Tesalonicenses 5 >