< 1 Tesalonicenses 4 >
1 Por lo demás, hermanos, les rogamos y exhortamos en [el] Señor Jesús que, como les enseñamos la manera de vivir y agradar a Dios, tal como viven, así abunden más,
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ମଅଁୟ୍ତବୋ, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଡାତେଙ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆଡନେଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ଡାଲେ ଏବ୍ବୁୟୁବ୍ତବେନ୍ ।
2 pues saben cuáles instrucciones les dimos por medio del Señor Jesús.
ଆରି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଇନିଜି ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
3 Esta es [la] voluntad de Dios: su santificación, que ustedes se abstengan de la inmoralidad sexual.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡାରିନେନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଡାଲନ୍, ମଡ଼ିର୍ ଏମ୍ମେଲନ୍ ଡକୋନାବା ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଲଡୟ୍ତେ ।
4 Que sepa cada uno de ustedes mantener su propio vaso en santificación y honor,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିବେନ୍ ବୟନ୍ ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ମନାନ୍ନେଡାଗୋ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞଙ୍ନାବା ।
5 no con pasión de placeres deshonestos, como los gentiles que no conocen a Dios.
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ମଡ୍ବଜନ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
6 Que no pequen ni engañen a su hermano en este asunto. Porque como les dijimos con anticipación y solemnemente fuimos testigos, el Señor es vengador de todas estas cosas.
କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ଆଡଙ୍ ଏବୁର୍ଡଡଙ୍ କି ଏପାତ୍ୟାଡଙ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ରବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପବ୍ରଡ୍ତଜି ।
7 Porque Dios no nos llamó a la impureza, sino a santificación.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନୋଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
8 Por tanto, el que rechaza [esto], no rechaza a hombre, sino a Dios, Quien les da su mismo Espíritu Santo.
ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ଆତେ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବାସ୍ସେତେ ।
9 Con respecto al amor fraternal, no tienen necesidad de que les escriba, porque ustedes mismos son enseñados por Dios a amarse los unos a los otros.
କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମନ୍ ଆସନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡେତେ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞଙ୍ଲନ୍ ।
10 Ciertamente lo hacen con todos los hermanos en toda Macedonia, pero les rogamos, hermanos, que abunden más,
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାକିଦନିଆଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତଜି । ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ତି ସିଲଡ୍ ଆରି ଡାତେଙ୍ ଲୁମ୍ବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍ ।
11 que consideren un honor estar tranquilos, que hagan sus propios asuntos y trabajen con sus manos, como les ordenamos,
ଆରି, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ରବେନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍, ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ବା, ଆରି ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ଡକୋନାବା ଗାମ୍ଲେ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ତବେନ୍ ।
12 a fin de que vivan decentemente hacia los de afuera, y que de nada tengan necesidad.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେତବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଡାଗୋ ଏଃଡ୍ଡେବେନ୍ ।
13 Hermanos, no queremos que ignoren en cuanto a los que duermen, para que no se entristezcan como los demás que no tienen esperanza.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ କଡାଡ଼ି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅରାସାନେତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅନିଃୟମନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃଡ୍ଡେବେନ୍ ।
14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también Dios traerá con Jesús a los que durmieron en Cristo.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ରବୁଏନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନାଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ରବୁତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ଡୋଲେ ଓରୋଙ୍ତଜି ।
15 Les decimos esto en Palabra [del] Señor: Nosotros los que vivamos, los que seamos dejados atrás hasta la venida del Señor, ¡que de ningún modo precedamos a los que durmieron!
ଇନ୍ଲେନ୍ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ତବେନ୍, ତିଆତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଜାୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆମେଙନ୍ ଡକୋଲଙ୍ତନ୍, ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଲନ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ବୋ ।
16 Porque el Señor mismo con señal de mando, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, descenderá del cielo, y los muertos en Cristo resucitarán primero.
ତିଆଡିଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ବାଁୟ୍ତଜି, ଆରି ମୁଡ଼ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ତରେତେ ଆ ସନଡ୍ଡାବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ତନାୟ୍, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡୋତଞ୍ଜି ।
17 Luego nosotros, los que vivamos, los que quedemos atrás, seremos arrebatados simultáneamente con ellos en [las] nubes a encontrar al Señor en al aire. Así estaremos siempre con [el] Señor.
ତିକ୍କି ଇନ୍ଲେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆମେଙ୍ ଡକୋଲଙ୍ତନ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ବୟନ୍ ଅଲ୍ରବାଙ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ମେଗଲୋଙନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଜିର୍ତବୋ; ଆରି କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
18 Por tanto consuélense los unos a los otros con estas palabras.
ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ଉୟୁବ୍ବା ।