< 1 Samuel 8 >
1 Aconteció que cuando Samuel envejeció, designó a sus hijos como jueces de Israel.
撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。
2 Su hijo primogénito era Joel, y el segundo, Abías. Eran jueces en Beerseba.
長子名叫約厄耳,次子名叫阿彼雅,同在貝爾舍巴作民長。
3 Pero sus hijos no andaban por los caminos de él, sino se apartaron tras la ganancia deshonesta. Recibían soborno y pervertían la justicia.
但是他這兩個兒子不走他所走的路,卻貪圖厚利,接受賄賂,歪曲正理。
4 Entonces todos los ancianos de Israel se reunieron y fueron a Samuel en Ramá,
以色列眾長老便聯合起來,往辣瑪去見撒慕爾,
5 y le dijeron: Mira, tú envejeciste, y tus hijos no andan por tus caminos. Por tanto, desígnanos un rey que nos juzgue, como todas las naciones tienen.
對他說:「看,你已經老了,你的兒子們不走你所走的路。如今請你給我們立一位君王治理我們,如同各國一樣。」
6 Pero fue desagradable ante Samuel que dijeran: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró a Yavé.
撒慕爾聽到他們要求說:「請給我們立一位君王治理我們,」大為不悅,便去祈求上主。
7 Yavé dijo a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te digan, porque no te rechazan a ti, sino a Mí, para que no reine sobre ellos.
上主對撒慕爾說:「凡民眾向你所說的話,你都要聽從,因為他們不是拋棄你,而是拋棄我作他們的君王。
8 Hasta hoy hacen conmigo según todas las obras que hicieron desde el día cuando los saqué de Egipto, cuando me dejaron y sirvieron a otros ʼelohim.
自從我領他們出離埃及直到今日,凡他們做的,無非是拋棄我而事奉別的神;他們現在也這樣來對待你。
9 Ahora pues, escucha su voz. Pero adviérteles con solemnidad sobre el procedimiento del rey que reinará sobre ellos.
好罷! 你就聽從他們的要求,但必須清楚警告他們,要他們明瞭那統治他們的君王所享有的權利。」
10 Samuel habló todas las Palabras de Yavé al pueblo que pidió rey:
撒慕爾把上主的一切話,轉告給那向他要求君王的人民,
11 Este será el procedimiento del rey que reine sobre ustedes: Tomará a sus hijos y los pondrá a su servicio para sus carruajes y como sus jinetes para que corran delante de su carroza.
說:「那要統治你們的君王所享有的權利是:他要徵用你們的兒子,去充當車夫馬夫,在他的車前奔走:
12 Los designará para él como jefes de millares y jefes de cincuentenas para arar sus campos, recoger su cosecha y hacer sus armas de guerra y los equipos de guerra de sus carruajes.
委派他們做千夫長、百夫長、五十夫長;令他們耕種他的田地,收割他的莊稼,替他製造作戰的武器和戰車的用具;
13 Tomará a sus hijas como perfumistas, cocineras y panaderas.
要徵用你們的女兒為他配製香料,烹調食物;
14 Tomará sus campos, sus viñas y sus mejores olivares, y los dará a sus esclavos.
要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕;
15 Tomará el diezmo del grano y de las viñas de ustedes para darlo a sus oficiales y a sus esclavos.
徵收你們莊田和葡萄園出產的十分之一,賜給他的宦官和臣僕;
16 Tomará sus esclavos, sus esclavas, sus mejores jóvenes y sus asnos, y hará sus labores con ellos.
使用你們的僕婢和你們最好的牛驢,替他作工;
17 Tomará el diezmo del rebaño de ustedes y ustedes mismos serán sus esclavos.
徵收你們的羊群十分之一;至於你們自己,還應作他的奴隸。
18 Aquel día clamarán a causa del rey a quien escogieron, y Yavé no les responderá.
到那一天,你們必要因你們所選的君王發出哀號;但那一天,上主也不理你們了。」
19 Pero el pueblo no quiso escuchar la voz de Samuel, sino dijo: No. Habrá rey sobre nosotros,
但是,人民不願聽從撒慕爾的話卻對他說:「不! 我們非要一位君王管理我們不可。
20 y también seremos como todas las naciones. Nuestro rey nos gobernará, saldrá al frente de nosotros y peleará nuestras batallas.
我們也要像一般異民一樣,有我們的君王來治理我們,率領我們出征作戰。」
21 Samuel escuchó todas las palabras del pueblo y las habló a oídos de Yavé.
撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。
22 Yavé dijo a Samuel: Escucha la voz de ellos y desígnales un rey. Entonces dijo Samuel a los hombres de Israel: Regrese cada uno a su ciudad.
上主對撒慕爾說:「你聽從他們的話,給他們一位君王罷! 」撒慕爾就吩咐以色列人說:「你們各自暫回本城去。」