< 1 Pedro 5 >

1 Ruego a los ancianos entre ustedes, yo, anciano también con ellos y testigo de los padecimientos de Cristo, que también soy participante de [la] gloria que será manifestada:
Nga kwafe nu suwos, mwet elder lun church. Nga mwet elder se pac, ac nga sie mwet loh ke keok lun Christ, ac nga ac fah wi ipeis ke wolana se su ac fah akkalemyeyuk. Nga kwafe nu suwos
2 Apacienten la grey de Dios que está entre ustedes, no por obligación, sino de buena voluntad según Dios, no con avaricia de ganancia material, sino voluntariamente,
tuh kowos in liyaung un mwet lulalfongi su God El asot nu inpouwos, oana sie shepherd el liyaung un sheep natul. Kowos in tia srangesr, a kowos in insewowo in oru, mweyen pa inge ma God El lungse. Oru orekma lowos, tia tuh in moul nu suwos, a ke lungse na lowos in kulansap.
3 no como el que tiene señorío sobre las heredades, sino como ejemplos del rebaño.
Nimet orek funmwet nu sin mwet su itukot kowos in karingin, a kowos in mwe srikasrak nu selos.
4 Cuando se manifieste el Supremo Pastor, recibirán la corona incorruptible de gloria.
Ac ke Mwet Shepherd Fulat el sikme, kowos ac fah eis tefuro saromrom ac wolana, su ac fah tia ku in efla.
5 Igualmente los varones jóvenes, sométanse a [los ]ancianos, y todos unos a otros, vístanse de humildad, porque: Dios resiste a [los ]arrogantes y da gracia a [los ]humildes.
In ouiya sacna, kowos mwet fusr enenu in sunakin ac akos mwet matu. Ac kowos nukewa, mwet fusr ac mwet matu, in nokomang nuknuk in loeyuk lun pusisel ac kulansupu sie sin sie, tuh Ma Simusla uh fahk, “God El lain mwet fulat nunak la, a El kulang nu sin mwet pusisel.”
6 Por tanto, humíllense bajo la poderosa mano de Dios para que los exalte cuando sea tiempo.
Ke ma inge kowos in akpusiselye kowos ye po kulana lun God, tuh El fah srukkowosyak ke pacl El sifacna oakiya.
7 Echen toda su ansiedad sobre Él, porque Él tiene cuidado de ustedes.
Sang mwe fosrnga lowos nukewa nu sel, mweyen El nunkekowos.
8 Sean sobrios y velen. Su enemigo [el] diablo anda alrededor como león que ruge y busca a quien devorar,
Kowos in ngusrik ac tawi! Devil, mwet lokoalok lowos, el forfor oana soko lion ngutngut, sukok mwet elan kangla.
9 al cual resistan firmes en la fe, pues saben que los mismos padecimientos están sobre su hermandad en [el] mundo.
Tu na ku ke lulalfongi lowos an, ac lainul mweyen kowos etu lah mwet lulalfongi wiowos fin faclu nufon elos pulakin pac kain keok ma kowos pula uh.
10 El Dios de toda gracia, Quien los llamó a su gloria eterna en Cristo, después que padezcan un poco, Él mismo [los] perfeccionará, confirmará, fortalecerá y establecerá. (aiōnios g166)
Tukun kowos keok kitin pacl, na God lun lungkulang, su pangon kowos in ipeis ke wolana lal ke kowos kupasryang nu sin Christ, El ac fah akwoyekowosla, ac akkeye kowos tuh kowos in tu na ku. (aiōnios g166)
11 A Él sea la soberanía por los siglos. Amén. (aiōn g165)
God pa leum fin ma nukewa nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn g165)
12 Por medio de Silvano, el fiel hermano, como lo considero, les escribí con pocas [palabras] para exhortar y testificar que ésta es la verdadera gracia de Dios, en la cual estén firmes.
Silas, su nga nunku kacl oana sie mwet Christian oaru wiuk, pa kasreyu simis leta fototo se inge nu suwos. Nga lungse akkeye kowos, ac fahkak lupan lulalfongi luk lah pa inge lungkulang pwaye lun God. Kowos in tu na ku kac.
13 Los saluda la [iglesia] que está en Babilonia, elegida juntamente con ustedes, y Marcos mi hijo.
Mwet wiowos ke church in acn Babylon, su oapana kowos solla sin God, elos supu lung lalos nu suwos. Ac Mark, wen nutik in lulalfongi, el oayapa supu lung lal.
14 Salúdense los unos a los otros con beso de amor. Paz a todos ustedes, los que están en Cristo.
Kowos in paing sie sin sie ke lungse pwaye lun mwet Christian. Misla in wi kowos nukewa su ma lun Christ.

< 1 Pedro 5 >