< 1 Pedro 2 >

1 Por tanto desechen toda maldad, engaño, hipocresía, envidias y maledicencia.
Rejetant donc toute méchanceté, toute fraude, toute hypocrisie, toute envie, toute médisance,
2 Deseen como bebés recién nacidos la leche espiritual no adulterada para que por medio de ella crezcan en [la] salvación,
aspirez, comme des enfants nouveau-nés, au pur lait spirituel, afin de croître avec lui,
3 pues ustedes experimentaron la benignidad del Señor.
si vous avez goûté la bonté du Seigneur.
4 Acérquense a [Cristo], Piedra Viva, ciertamente desechada por [los] hombres, pero para Dios escogida, preciosa.
Venez à lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie par Dieu, précieuse.
5 Ustedes también, como piedras vivas, son edificados como casa espiritual y sacerdocio santo para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo.
Vous aussi, comme pierres vivantes, vous êtes édifiés en une maison spirituelle, pour être un saint sacerdoce, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
6 Por lo cual dice la Escritura: Ciertamente, pongo en Sion la Piedra del ángulo, escogida, preciosa. Y el que cree en Él, Que de ningún modo sea avergonzado.
Car cela est contenu dans l'Écriture, « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse. Celui qui croit en lui ne sera pas déçu. »
7 [Él] es precioso para ustedes los que creen, pero para los incrédulos: [La ]piedra que desecharon los edificadores Fue establecida como la cabeza del ángulo.
Pour vous qui croyez, c'est donc l'honneur, mais pour les désobéissants, « La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la principale pierre angulaire, »
8 Y: Piedra de tropiezo y roca que hace caer. Éstos, al ser desobedientes, tropiezan en la Palabra. Tal es su destino.
et, « une pierre d'achoppement et un rocher d'offense. » Car ils trébuchent sur la parole, en désobéissant à ce à quoi ils ont été destinés.
9 Pero ustedes son linaje escogido, sacerdocio real, nación santa, pueblo adquirido por Dios para que proclamen las virtudes del que los llamó de la oscuridad a su luz admirable,
Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis à Dieu, pour proclamer l'excellence de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière.
10 los que en un tiempo no eran pueblo, pero ahora son pueblo de Dios, los no compadecidos por misericordia, pero ahora compadecidos por misericordia.
Autrefois, vous n'étiez pas un peuple, mais maintenant vous êtes le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
11 Amados, les ruego como a extranjeros y peregrinos, que se abstengan de los ardientes deseos humanos que se enfrentan en batalla contra el alma.
Bien-aimés, je vous prie, en tant qu'étrangers et pèlerins, de vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme,
12 Sea buena su manera de vivir entre los gentiles, para que cuando los malhechores murmuren de ustedes, glorifiquen a Dios cuando vean sus obras buenas [el] día de la supervisión.
et d'avoir une bonne conduite parmi les nations, afin que, dans ce dont on parle contre vous comme de malfaiteurs, on voie vos bonnes œuvres et qu'on glorifie Dieu au jour du châtiment.
13 Por causa del Señor, sométanse a toda institución que tiene poder como máxima autoridad,
C'est pourquoi, à cause du Seigneur, soumettez-vous à toute ordonnance de l'homme, qu'il s'agisse du roi, en tant que souverain,
14 tanto a los gobernadores, como a los enviados por ellos para castigar a los malhechores y para aprobar a los que hacen bien.
ou des gouverneurs, en tant qu'envoyés par lui pour punir les méchants et louer ceux qui agissent bien.
15 Porque así es la voluntad de Dios, que por hacer bien, callen la ignorancia de los hombres insensatos.
Car c'est la volonté de Dieu que vous fassiez taire, par vos bonnes actions, l'ignorance des insensés.
16 [Vivan] como libres, como esclavos de Dios, pero no como si tuvieran la libertad como pretexto para la maldad.
Vivez comme des gens libres, sans vous servir de votre liberté comme d'une couverture pour la méchanceté, mais comme des esclaves de Dieu.
17 Honren a todos, amen a la hermandad, teman a Dios, honren al rey.
Honorez tous les hommes. Aimez la fraternité. Crains Dieu. Honore le roi.
18 Esclavos, sométanse con todo respeto a sus amos, no solo a los buenos y apacibles, sino también a los ásperos.
Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres en tout respect, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi aux méchants.
19 Porque esto merece aprobación: cuando alguno soporta aflicciones y padece injustamente por causa de la conciencia delante de Dios.
En effet, il est louable que quelqu'un endure des douleurs, des souffrances injustes, par conscience envers Dieu.
20 Pues ¿qué mérito tienen si son abofeteados por pecar y soportan? Pero si cuando hacen el bien soportan y padecen, esto ciertamente es agradable ante Dios,
En effet, quelle gloire y a-t-il à ce que, lorsque tu pèches, tu supportes patiemment les coups? Mais si, quand tu fais bien, tu supportes patiemment la souffrance, cela est louable devant Dieu.
21 porque para esto fueron llamados. También Cristo padeció por nosotros y nos dejó ejemplo para que ustedes sigan sus pisadas.
Car c'est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,
22 Él no pecó, ni fue hallado engaño en su boca.
lui qui n'a pas péché, « et dans sa bouche il ne s'est pas trouvé de fraude. »
23 Cuando era insultado, no replicaba. Cuando padecía, no amenazaba, sino se encomendaba al que juzga justamente.
Quand il a été maudit, il n'a pas maudit à son tour. Quand il a souffert, il n'a pas menacé, mais il s'en est remis à celui qui juge avec justice.
24 Él mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero para que nosotros muramos a los pecados y vivamos para la justicia. Por su herida fueron sanados.
Il a porté lui-même nos péchés dans son corps sur le bois, afin que, morts aux péchés, nous vivions pour la justice. C'est par ses plaies que vous avez été guéris.
25 Ustedes eran como ovejas descarriadas, pero ahora volvieron al Pastor y Supervisor de sus almas.
Car vous vous égariez comme des brebis; mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le surveillant de vos âmes.

< 1 Pedro 2 >