< 1 Corintios 7 >
1 Con respecto a las cosas de las cuales ustedes me escribieron, bueno es para un hombre no tocar mujer.
Now concerning the matters about which you wrote to me: “It is good for a man not to touch a woman.”
2 Pero por causa de las inmoralidades sexuales, cada uno tenga su propia esposa, y cada una su propio esposo.
But because of the cases of fornication, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
3 El esposo y la esposa cumplan su deber conyugal.
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
4 La esposa no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino el esposo. Del mismo modo el esposo tampoco tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino la esposa.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 No se nieguen el uno al otro, excepto por mutuo acuerdo durante un tiempo para que [lo] dediquen a hablar con Dios. Luego vuelvan a unirse, a fin de que Satanás no los tiente a causa de su falta de dominio propio.
Do not deprive one another, except by mutual consent for a time, so that you may devote yourselves to fasting and prayer and then come together again so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
6 Esto digo como una concesión, no como un mandamiento.
Now I say this as a concession, not as a command.
7 Más bien quiero que todos los hombres sean como yo, pero cada uno tiene su propia dotación de Dios, uno de un modo, y otro de otro.
For I wish that all people were as I am. But each has his own gift from God, one person in this manner and another in that manner.
8 Digo, pues, a los solteros y a las viudas: Bueno es para ellos si permanecen como yo.
Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them if they remain even as I am.
9 Pero si no tienen dominio propio, cásense, porque es mejor casarse que quemarse.
But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.
10 El Señor ordena a los casados, no yo: A [la] esposa, que no se separe de su esposo.
Now to the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband
11 Y si se separa, que permanezca sin casarse, o se reconcilie con su esposo. [Y al] esposo, que no se divorcie de su esposa.
(but if she does separate, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband), and a husband must not divorce his wife.
12 Yo digo a los demás, no el Señor: Si algún hermano tiene esposa no creyente en Cristo y ella consiente en vivir con él, no se divorcie.
Now to the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has an unbelieving wife, and she consents to dwell with him, he must not divorce her.
13 Si alguna esposa tiene esposo no creyente en Cristo, y él consiente en vivir con ella, no se divorcie.
And if a woman has an unbelieving husband and he consents to dwell with her, she must not divorce him.
14 Porque el esposo no creyente es santificado por la esposa, y la esposa no creyente por su esposo. Pues de otra manera, sus hijos son impuros, pero de esta manera son santos.
For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
15 No obstante, si el no creyente se separa, que se separe, pues en estos casos, no está sujeto a servidumbre el hermano o la hermana. Dios los llamó a paz.
But if the unbelieving spouse separates, let it be so. The brother or the sister is not enslaved in such cases. God has called us to live in peace.
16 Porque ¿cómo sabes, esposa, si salvarás al esposo? ¿O cómo sabes, esposo, si salvarás a la esposa?
For how do yoʋ know, O wife, whether yoʋ will save yoʋr husband? Or how do yoʋ know, O husband, whether yoʋ will save yoʋr wife?
17 Pero, cada uno haga como el Señor le asignó y como Dios lo llamó. Esto ordeno en todas las iglesias.
Nevertheless, each person should live the life that God has assigned to him and to which the Lord has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
18 ¿Fue llamado algún circuncidado? Quédese circuncidado. ¿Fue llamado alguno no circuncidado? No se circuncide.
Was any man already circumcised when he was called? He should not remove the marks of circumcision. Was any man uncircumcised when he was called? He should not become circumcised.
19 Ni la circuncisión ni la incircuncisión sirven para algo. Lo que vale es la obediencia a los Mandamientos de Dios.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping the commandments of God.
20 Cada uno permanezca en la condición en la cual fue llamado.
Each person should remain in the calling in which he was called.
21 ¿Fuiste llamado esclavo? No te preocupes. Pero si puedes ser libre, más bien aprovecha.
Were yoʋ a slave when yoʋ were called? Do not be concerned about it, but if yoʋ are able to become free, make the most of the opportunity.
22 Porque el esclavo llamado por [el] Señor es liberto del Señor. Asimismo el que es llamado libre es esclavo de Cristo.
For he who was called in the Lord as a slave is the Lord's freedman. In the same way, he who was called as a free man is Christ's slave.
23 Por precio fueron comprados. No sean esclavos de hombres.
You were bought with a price; do not become slaves of men.
24 Hermanos, cada uno permanezca ante Dios en el estado en el cual fue llamado.
Brothers, each person should remain with God in the condition in which he was called.
25 Acerca de las vírgenes, no tengo un Mandamiento del Señor, pero doy opinión como uno que logró misericordia de Él para ser digno de confianza.
Now concerning virgins, I do not have a command from the Lord, but I give my judgment as one who has been shown mercy by the Lord to be trustworthy.
26 Considero, pues, que esto es bueno a causa del tiempo presente: Es bueno para un hombre quedarse como está.
I think it is good then, on account of the present distress, for a man to remain as he is.
27 ¿Estás unido en matrimonio? No busques un divorcio. ¿Estás sin esposa? No busques esposa.
Are yoʋ pledged to marry a woman? Do not seek to be released. Are yoʋ free from such a commitment? Do not seek a wife.
28 Pero si te casas no pecas. Si la virgen se casa, no peca, pero ellos tendrán aflicción en el cuerpo, y yo se la quiero evitar.
But even if yoʋ do marry, yoʋ have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will have tribulation in the flesh, and I am trying to spare you.
29 Por lo demás, hermanos, nos queda poco tiempo para que los que tienen esposa sean como los que no tienen,
But I say this, brothers: The time is short. From now on those who have wives should live as though they had none,
30 los que lloran como los que no lloran, los que gozan como los que no gozan, los que compran como los que nada tienen,
and those who weep as though they were not weeping, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess,
31 y los que se aprovechan del mundo como los que no son absorbidos [por él], porque la apariencia de este mundo pasa.
and those who use this world as though they were not making full use of it. For the form of this world is passing away.
32 Quiero, pues, que ustedes estén libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo agradarlo.
But I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the affairs of the Lord, how he will please the Lord.
33 Pero el casado se preocupa por las cosas del mundo, cómo agradar a su esposa,
But the married man is concerned about the affairs of the world, how he will please his wife.
34 y está dividido. La mujer no casada y la virgen tienen preocupación por las cosas del Señor, para ser santas en el cuerpo y en el espíritu. Pero la casada tiene preocupación por las cosas del mundo, cómo agradar al esposo.
There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman is concerned about the affairs of the Lord, how she may be holy both in body and in spirit. But the married woman is concerned about the affairs of the world, how she will please her husband.
35 Esto digo para su propio beneficio, no para imponerles restricción, sino a fin de que tengan orden y constante devoción al Señor sin distracción.
I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote proper behavior and devotion to the Lord without distraction.
36 Pero si alguno piensa que está actuando indecentemente con su virgen, cuando esté pasada de su edad núbil, y si es necesario que sea así, que haga lo que desea. No peca. Que se case.
Now if any man thinks that he is acting improperly toward his virgin daughter by not letting her marry, if she is past the bloom of her youth and it seems necessary to do so, he should do what he wants. He is not sinning by letting her get married.
37 Pero el que está firme en su corazón y no tiene necesidad, tiene autoridad con respecto a su propia voluntad y decidió en el corazón guardar la suya virgen, bien hará.
But the man who stands firm in his heart, who is under no compulsion but has control over his own will, and has determined in his heart to keep his virgin daughter from marrying, does well.
38 Así que el que se casa con su virgen hace bien. El que no se casa hace mejor.
So then, he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.
39 La esposa está atada a su esposo durante toda la vida. Pero si muere el esposo, ella es libre para casarse con el que quiera, con tal [que sea] en el Señor.
A wife is bound by the law to her husband for as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to anyone she wishes, but only in the Lord.
40 Pero según mi parecer, es más dichosa si permanece viuda. Y pienso que yo también tengo el Espíritu de Dios.
Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.