< 1 Corintios 16 >

1 Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
2 Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
3 Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
4 Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
5 Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
7 Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
8 Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
9 porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
10 Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
11 Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver; car je l'attends avec les frères.
12 Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant: toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
13 Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
14 Hagan todo con amor.
Que toutes vos affaires se fassent en charité.
15 Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints;
16 que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
17 Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
18 porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes.
19 Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
20 Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
21 Yo, Pablo, los saludo.
La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
22 ¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
23 La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
24 Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.
Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.

< 1 Corintios 16 >