< 1 Corintios 16 >
1 Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
2 Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani.
3 Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;
4 Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani.
5 Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
6 En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin.
7 Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii.
8 Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;
9 porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon.
10 Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin.
11 Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä.
12 Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii.
13 Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa.
15 Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen.
16 que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee.
17 Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne;
18 porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille.
19 Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
20 Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
21 Yo, Pablo, los saludo.
Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti.
22 ¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata.
23 La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
24 Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.
Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.