< 1 Corintios 16 >

1 Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
2 Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
3 Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
4 Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
5 Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
6 En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
7 Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
8 Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
9 porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
10 Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
11 Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
12 Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
13 Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
14 Hagan todo con amor.
Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
15 Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
16 que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
17 Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
18 porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
19 Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
20 Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
21 Yo, Pablo, los saludo.
Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
22 ¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
23 La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
24 Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!

< 1 Corintios 16 >