< 1 Corintios 16 >
1 Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
2 Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
3 Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
And whanne Y schal be present, whiche men ye preuen, Y schal sende hem bi epistlis to bere youre grace in to Jerusalem.
4 Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
5 Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
6 En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
7 Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
And Y wole not now se you in my passyng, for Y hope to dwelle with you awhile, if the Lord schal suffre.
8 Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
But Y schal dwelle at Efesi, `til to Witsuntide.
9 porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
10 Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
And if Thimothe come, se ye that he be with out drede with you, for he worcheth the werk of the Lord, as Y.
11 Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
Therfor no man dispise hym; but lede ye hym forth in pees, that he come to me; for Y abide hym with britheren.
12 Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
But, britheren, Y make knowun to you of Apollo, that Y preiede him myche, that he schulde come to you, with britheren. But it was not his wille to come now; but he schal come, whanne he schal haue leiser.
13 Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
and be alle youre thingis don in charite.
15 Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
And, britheren, Y biseche you, ye knowen the hous of Stephan, and of Fortunati, and Acaicy, for thei ben the firste fruytis of Acaie, and in to mynystrie of seyntis thei han ordeyned hem silf;
16 que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
that also ye be sugetis to suche, and to ech worchynge togidere and trauelynge.
17 Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
18 porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
19 Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
20 Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
21 Yo, Pablo, los saludo.
My gretyng bi Poulis hoond.
22 ¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
23 La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
24 Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.
My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.