< 1 Corintios 15 >

1 Además, hermanos, les declaro las Buenas Noticias que les prediqué, las cuales recibieron, y en ellas están firmes.
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod praedicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 Si se aferran a la Palabra que les prediqué son salvos por medio de [las Buenas Noticias], si no creyeron en vano.
per quod et salvamini: qua ratione praedicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 Porque primero les entregué lo que recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras,
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4 fue sepultado y fue resucitado al tercer día, según las Escrituras,
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5 que apareció a Cefas y luego a los 12.
et quia visus est Cephae, et post hoc undecim:
6 Después apareció a más de 500 hermanos a la vez. La mayoría de ellos aún viven, y algunos durmieron.
Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7 Luego se apareció a Jacobo, mas tarde a todos los apóstoles,
Deinde visus est Iacobo, deinde Apostolis omnibus:
8 y por último, como si fuera un nacido fuera de tiempo, se apareció también a mí.
Novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles. No soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum Ecclesiam Dei.
10 Pero por [la] gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia hacia mí no resultó vana. Más bien trabajé mucho más que todos ellos, pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
Gratia autem Dei sum id, quod sum, et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11 Entonces, sean ellos o yo, así predicamos y así [ustedes ]creyeron.
Sive enim ego, sive illi: sic praedicavimus, et sic credidistis.
12 Pero si se predica que Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección de muertos?
Si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo fue resucitado.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14 Si Cristo no fue resucitado, entonces nuestra predicación es vana y la fe de ustedes también.
Si autem Christus non resurrexit, inanis est praedicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15 Aún más, si en verdad [los] muertos no son resucitados, somos falsos testigos de Dios, porque dimos testimonio de que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó.
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 Porque si [los ]muertos no son resucitados, tampoco Cristo fue resucitado.
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 Si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes es vacía. Aún están en sus pecados,
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 y como resultado, los que durmieron en Cristo se perdieron.
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 Si solo esperamos en Cristo para esta vida, ¡somos los más dignos de lástima de todos los hombres!
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 Pero, ¡Cristo fue resucitado de entre [los] muertos, el Primero de los que durmieron!
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium,
21 Por cuanto [la] muerte [vino] por medio de un hombre, también por medio de un Hombre, [la ]resurrección de [los ]muertos.
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir.
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 Pero cada uno en su orden: Cristo, el Primero, luego, los de Cristo, en su venida.
Unusquisque autem in suo ordine, primitiae Christus: deinde ii, qui sunt Christi, qui in adventu eius crediderunt.
24 Luego viene el fin, cuando [Él] entregue el reino al Dios y Padre, cuando suprima toda soberanía, autoridad y poder,
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 porque le es necesario reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
26 [El] último enemigo [que será] destruido es la muerte.
Novissime autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem haec dicat:
27 Porque Dios sometió todas las cosas debajo de sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le fueron sometidas, queda claro que eso excluye al [Padre, ] Quien le sometió todas las cosas.
Omnia subiecta sunt ei, sine dubio praeter eum, qui subiecit ei omnia.
28 Cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
Cum autem subiecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subiectus erit ei, qui subiecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 De otro modo, si realmente los muertos no resucitan, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? ¿Por qué se bautizan por ellos?
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30 ¿Por qué nosotros nos exponemos a peligros a toda hora?
ut quid et nos periclitamur omni hora?
31 Les aseguro, hermanos, por la satisfacción que tengo con respecto a ustedes en nuestro Señor Jesucristo, que muero cada día.
Quotidie morior propter vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro.
32 Si como hombre batallé contra fieras en Éfeso, ¿qué provecho obtuve? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
Si (secundum hominem) ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 No se engañen. Los malos compañeros corrompen las buenas costumbres.
Nolite seduci: Corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 Velen debidamente y no pequen, porque algunos no conocen a Dios. Hablo para avergonzarlos.
Evigilate iusti, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 Pero alguno preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con cuál clase de cuerpo se levantarán?
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36 ¡Insensato! Lo que tú siembras no se levanta si no muere.
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur.
37 Lo que siembras no es el cuerpo que saldrá, sino siembras grano desnudo tal vez de trigo u otro grano.
Et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicuius ceterorum.
38 Pero Dios le da el cuerpo que quiere, y cuerpo propio a cada semilla.
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39 No toda carne es igual, sino una es humana, otra, carne de bestias, otra, carne de aves, y otra, de peces.
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro, el de los terrenales.
Et corpora caelestia, et corpora terrestria: sed alia quidem caelestium gloria, alia autem terrestrium:
41 Uno es resplandor de sol, otro, el resplandor de luna, y otro, el resplandor de estrellas, porque una estrella es distinta de otra en resplandor.
Alia claritas solis, alia claritas lunae, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en [cuerpo] corruptible, se levanta en [cuerpo] incorruptible;
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 se siembra en humillación, resucita con resplandor; se siembra en debilidad, resucita con poder;
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo natural, hay también espiritual.
Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45 Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho como un alma viviente, el último Adán, como un Espíritu que da vida.
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 Pues primero es lo natural, luego, lo espiritual.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47 El primer hombre es terrenal, el segundo Hombre es del cielo.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de caelo, caelestis.
48 Como el terrenal, así también los terrenales. Y como el celestial, así también los celestiales.
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis caelestis, tales et caelestes.
49 Así como llevamos la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem caelestis.
50 Pero esto digo, hermanos: [el] cuerpo y [la ]sangre no pueden heredar [el ]reino de Dios, ni lo corruptible hereda lo incorruptible.
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 Ciertamente les digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados
Ecce mysterium vobis dico: Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 en un instante, en un pestañeo de ojo, al toque de la trompeta final, porque sonará. Los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53 Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54 Y cuando esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad, se cumplirá la Palabra que está escrita: ¡Sorbida es la muerte en victoria!
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs g86)
56 Pues el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la Ley.
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57 Pero ¡gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
58 Por tanto, mis hermanos amados, estén firmes e inconmovibles. Abunden en la obra del Señor siempre y entiendan que su trabajo en [el] Señor no es vano.
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.

< 1 Corintios 15 >